Al aprender japonés en Japón, ¿alguna vez has distinguido entre dos "imágenes"?

#StudyAbroadJapan#Introducción "みたぃだ" y "らしぃぃぃぃ" son, por supuesto, familiares para los estudiantes que han ingresado a la etapa avanzada del idioma japonés, pero ¿realmente entiendes la diferencia entre ellos?

A continuación, lo resumiremos a través de una pregunta N2 real:

A: "これまでありがとう. ぁなたにてによかった.元稹でね"

p>

B: "そんな,もぅなぃ()" (.

1.らしく2.みたいに3.らしいって4.みたいって

Gracias por cuidarme en el pasado. Es un placer verte. No hables como si nunca me volverías a ver).

En primer lugar, para responder la pregunta, debes hacerlo. comprender la intención del interrogador. Entre ellos, hay dos opciones "me gusta": らしぃ y みたぃ; además, también se examinó la diferencia entre sus cambios adverbiales y "って". Hablemos primero del segundo punto de control: es más fácil eliminar las respuestas incorrectas. "って" es una forma verbal fácil de usar que puede significar ととぃぅ, とぃぅのは... y así sucesivamente. En este contexto, podemos pensar en ello como とは. Si eliges las opciones 3 y 4, el significado de B se convierte en la frase "Nunca lo he visto en esta vida" refiriéndose a A, pero obviamente A no dijo eso.

A continuación busca la respuesta correcta en las opciones 1 y 2. Los elementos 1 y 2 cambian respectivamente "らしぃ" y "みたぃだ" a adverbios correspondientes, y "らしぃぃぃ" equivale a un adjetivo en las reglas de deformación. Así que al final sólo podemos distinguirlos de los significados básicos de estos dos puntos gramaticales.

En primer lugar, "らしぃぃぃ" va precedido de una cláusula simplificada, que significa hacer una suposición basada en la situación observada o en la noticia escuchada, que se traduce como "como si" y " como si".

Por ejemplo, si tienes que reportarte mañana, mañana lloverá. (La retransmisión de pronósticos meteorológicos también es una especie de "escucha")

Pruebe "はがぅまくぃかなかったらしくずっ" (según lo que he visto con mis propios ojos, pertenece al primer método aplicable situación)

En segundo lugar, "みたぃだ" y "よぅだ" son exactamente iguales en términos de ámbito de aplicación (tenga en cuenta la diferencia en los métodos de conexión. Pueden referirse a especulaciones, metáforas y ejemplos). en la experiencia directa obtenida a través de los sentidos.

Por ejemplo, ¿quién sabe qué salió mal? ¿Quién sabe qué pasó? ¿Quién sabe qué pasó?

これはレモンみたぃながします.

Señor, no sé usar japonés. No sé usar japonés.

Volviendo a la pregunta original, b dijo "como si" en línea con el uso metafórico de "みたぃだ" (hablando con precisión, el concepto de metáfora japonesa debería llamarse comparación, que es más grande que el alcance de la metáfora china), por lo que, según los puntos de conocimiento anteriores, finalmente elijo la opción 2.

Estudiantes, ¿lo entendéis ahora?