En algunos carteles sin terminar, también se puede ver la palabra "en preparación".
Por la mañana, un cartel que decía "En preparación" estaba colgado en la puerta, que decía "Hoy no está abierto al público". El significado original probablemente sea "prepararse para recibir clientes".
La industria de servicios de China está acostumbrada a colgar un cartel en la puerta que indica el horario comercial. Los clientes pueden saber con un solo vistazo si está abierto o no. Japón es básicamente lo mismo.
Pero según los hábitos tradicionales de Japón, la industria de servicios tiene varias marcas. Antes de abrir, cuelgue un cartel que diga "En preparación", que significa "Cerrado" en inglés, cuelgue un cartel como "In Business", "In Business", "In Warehousing", etc. Está escrito como "abierto" en inglés; después del cierre, se cuelga un cartel que dice "El negocio está cerrado hoy". También se escribe "cerrado" en inglés.
Un beneficio de este letrero es que no es necesario seguir estrictamente los horarios de apertura o cierre. Los grandes almacenes no pueden retrasar la apertura ni un minuto, mientras que los pequeños restaurantes individuales son más informales y pueden decidir sus propios horarios de apertura y cierre. que tengas un buen descanso. En un restaurante así, a las dos de la tarde, hay un cartel de "Preparando" en la puerta. "Preparando" en este momento significa "es hora de descansar".
Si ingresas al restaurante en un momento en el que esté colgado el cartel de "Preparando", el camarero dirá "Preparando". Si se coloca un cartel que dice "Royal cerrado hoy" a la hora en que se supone que la tienda está abierta, significa "Cerrado hoy" y no tiene sentido esperar a Tao en la puerta. Como "en preparación" no significa "cerrado hoy", se puede ver a muchos clientes haciendo cola frente a los carteles de "en preparación" en la entrada de algunos restaurantes famosos, esperando sus comidas. Se puede observar que "en preparación" y "CERRADO" en inglés no son exactamente lo mismo. Probablemente sólo haya dos palabras en inglés, "on" y "off". En japonés, hay "en preparación" entre los dos.
Por cierto, los japoneses suelen utilizar la frase "…………". Además de "en preparación", los más comunes son:
Medio: (anuncio) Ya en el mercado.
Reclutamiento: (Admisiones) Los trámites de inscripción están en curso.
En el comando: (protección del medio ambiente) emite una determinada advertencia
En uso: (inodoro) está ocupado
Préstamo: (biblioteca) ha sido tomada prestada.
Durante el descanso: (caja del supermercado) nadie.
La cerradura: (un reloj) está rota.
(La máquina) está averiada y no se puede utilizar.
Examen: (programa de televisión) está en consideración.
Conversación en curso: (Teléfono) está ocupado.
Puntos de conocimiento del japonés: los sonidos sordos, los sonidos sonoros, los sonidos semisonoros y los sonidos del dial son todos kana, que junto con los caracteres chinos constituyen el japonés. La pronunciación de kanji también se compone de la pronunciación de kana. Por ejemplo, en japonés, el kanji "爱" se pronuncia "ぁぃ", que significa "yo" en caracteres romanos. Pronunciados juntos, es el sonido del carácter chino "爱". Por supuesto, esto es una coincidencia. La pronunciación de los caracteres chinos en China y Japón es mayoritariamente diferente. ) Y si escribes el seudónimo "ぁぃ" en japonés en lugar del carácter chino "爱", otros sabrán que es la palabra "爱". Se puede ver que los kana no sólo pueden constituir componentes japoneses, sino que también pueden proporcionar significados fonéticos a los caracteres chinos en japonés.
Recordatorio amistoso de japonés: puede hacer clic en el canal de prueba de japonés para acceder a contenido de aprendizaje relacionado para aprender japonés: comience con "preparación".