El primer tipo de traducción

Formas y tipos de traducción (interpretación simultánea) La traducción incluye la traducción oral y la traducción escrita. Es una actividad lingüística que reexpresa de forma precisa y completa los pensamientos expresados ​​en otro idioma en un idioma.

Según los idiomas involucrados, la traducción se puede dividir aproximadamente en dos categorías: una es la traducción intralingüística, que se refiere a la traducción entre varias variedades lingüísticas del mismo idioma, como la traducción de dialectos a idiomas nacionales. , traducir idiomas antiguos a idiomas modernos, traducir canciones a prosa, etc., la otra es la traducción interlingüística, que se refiere a actividades de traducción entre diferentes idiomas, como traducir textos chinos a idiomas extranjeros o traducir idiomas extranjeros al chino. textos.

Según el método de actividad, la traducción se puede dividir en dos categorías: traducción oral y traducción escrita. La interpretación generalmente se refiere a la traducción oral y existen dos métodos básicos: uno es la interpretación continua, también conocida como traducción improvisada, que se utiliza en reuniones, banquetes, negociaciones comerciales, seminarios académicos, visitas turísticas y otras ocasiones. Una vez que el orador haya terminado de hablar parte o la totalidad del contenido, el intérprete traducirá; el segundo tipo es la interpretación simultánea, que generalmente se utiliza para reuniones formales a gran escala y requiere que el intérprete utilice un equipo especial para una escucha continua. La traducción es una traducción escrita, utilizada principalmente para la traducción de ciencias sociales, literatura y arte, ciencia y tecnología y otros documentos. Su ventaja es que el límite de tiempo no es tan estricto como la explicación y, a menudo, se puede considerar repetidamente, pero los estándares son más estrictos y altos.