Composición y traducción al inglés sobre la obstinación.

Ser rico significa ser voluntarioso.

Las tías adineradas fueron todas sitios de prueba en el pasado. ¿Quién puede garantizar que el interlocutor no será tan "obstinado" esta vez? !

Primero, echemos un vistazo a la traducción de la edición del editor del medio oficial China Daily.

1.Willful1

Mi mente está llena de mis propios pensamientos y ya no puedo tolerar las opiniones de otras personas. En inglés puedo usar willful, que significa ser incapaz de dejar de ser voluntarioso. Asimismo, la versión para escuchar el nivel 4 es: de voluntad fuerte, que significa de voluntad fuerte, cercano al significado secundario.

2. Voluntario

La obstinación no tiene nada que ver con el "supercerebro". Puede estar relacionado con "el ser humano más testarudo", que no está dispuesto a seguir los deseos de los demás. , especialmente terco y obstinado.

3. Disciplina estricta

A veces la obstinación es una especie de perseverancia y, a veces, también una especie de dominación. Una mano firme es lo que llamamos “puño de hierro” y es estrictamente no negociable.

Dirige la empresa con mano fuerte. Dirigió su negocio con mano de hierro.

4. Tan terco como una mula

En chino, solemos decir que alguien es tan terco como un burro. Es similar en inglés, excepto que donkey se reemplaza por a. mula. Parece que el índice de obstinación de este animal es bastante alto a los ojos de los humanos. Esta frase se recomienda para la memorización.

Ejemplo: Es testarudo como una mula. Esta persona es realmente terca.

A continuación, echemos un vistazo a las respuestas divertidas y sabias de amigos en Zhihu.

1. Soy traviesa, rica, inteligente y puedo hacer lo que quiera.

Esta versión es bastante linda. Hace que la gente piense que este hombre rico no es aburrido, sino travieso y lindo.

2.

¿Puedo decir que esta es una traducción divina? No rimo, pero también expresa acertadamente la mezquindad de una persona descarriada. ¡afilado!