De hecho, estas dos palabras tienen el mismo significado y ambas se usan para expresar juicio e incitar al sujeto. Pero が tiene otros significados, que se mencionarán a continuación.
Hablamos del origen de は: En primer lugar, todo en japonés proviene del chino antiguo, incluso los actuales kana y katakana, por lo que este は no es una excepción.
En la antigua China, cuando se hablaba de alguien o se presentaba a alguien, se solía utilizar un patrón de oración: Soy XX.
Citando una frase de "El romance de los tres reinos", Liu Bei derrotó a Xinye, se retiró a Changbanpo y ordenó a Zhang Fei que cortara la retaguardia y protegiera la seguridad del ejército y los civiles. Zhang Fei vio a Cao Jun persiguiéndolo y gritó: Puente Chang Sakamoto. Una de las frases es que soy de Yan, al igual que Zhang Fei. El "Nai" aquí evolucionó a "は" y "YES" en japonés, y este último también evolucionó a "です". Por lo tanto, en japonés, el patrón de oración cuando se habla de alguien o se presenta a alguien es: XXはXXです.
2. を和を
Mencioné が nuevamente, pero el significado aquí es diferente.
p>El significado de を es muy claro, lo es. una partícula conectora que conecta la parte objeto y la parte predicado. Cuando se traduce al chino, significa "ba".
Tenga en cuenta que significa "ba" cuando se traduce al chino, muchas oraciones japonesas lo son. fácil de entender.
菜(さら)をㆺした(こわした) se traduce como romper el plato.
Las oraciones más utilizadas básicamente son: Ben·をフむ, テレビをる, Walter·をむ, etc.
Por supuesto, la traducción a leer, mirar televisión, beber agua, etc. no está a la altura, por lo que debe traducirse a leer, mirar televisión, beber. agua, pero se entiende el significado, debe entenderse como "ba"
Una vez más
Ya que lo puse junto con を, por supuesto que tengo mis razones. "ba", por lo que naturalmente significa "norte". Se deben agregar oraciones que expresen un significado pasivo.
Por ejemplo, un perro muerde la mano, lo que significa que la mano muerde al perro. /p>
En chino, especialmente en el norte, la palabra "let" se usa para expresar pasividad. Por ejemplo, dejar que se coma el pastel, dejar que el ladrón robe el dinero, dejar que el perro le muerda la mano, etc. La palabra "let" es en realidad pasiva, no servil. Lo dejé ir y él me pidió que me fuera a casa. Esto debe distinguirse del uso de "let". Las personas que son nuevas en japonés a menudo se confunden.
3. で y に
Ambos significan "existencia"
Pero la diferencia es
¿Qué estás haciendo en XX?で, debe haber una pregunta de "qué" detrás. Debe haber "qué". Por ejemplo, cuando como en casa, es obvio que esta oración es "¿Qué estás haciendo en XX?" ". En japonés es; hogar, comida, comida. Hay otro, estudiar en la escuela. Esto obviamente también es "qué hacer". Luego en japonés es: escuela "de mala gana".
に, esto es simple El lugar es XX, por ejemplo, estoy en casa pero él no dijo nada, entonces es: Casa privada
Escribe un breve diálogo a continuación para ayudarte a entender. p>¿Dónde estás?
Estoy en casa
¿Qué estás haciendo en casa?
Está bien, presta atención a la escritura japonesa. >
A: どこにいますか? (Solo pregunté dónde, no qué es, así que usé に)
B: ¿Qué lugar estoy haciendo, así que tengo que usar に? )
a; ¿Por qué? (Cuando se le pregunta "¿Qué haces allí?" Naturalmente, tienes que usar で)
B: Nos vemos en casa (la respuesta " dónde hacerlo" también se utiliza aquí.)