¿Es el japonés el idioma más ambiguo de la corriente principal?

No, la "implicidad" del japonés, o lo que el interrogador llama "ambigüedad", está determinada por el carácter de los japoneses y tiene poco que ver con el idioma. También puedo hablar japonés con mucha precisión. Si el interlocutor entiende japonés, puede ir a la Wikipedia japonesa.

El problema es que los japoneses eligen "しhuiyuan" en su vida diaria, lo cual es un eufemismo. Cuando puedes decir "ぃらなぃ", los japoneses dirán "caballero" o "estructura です", al igual que los chinos dicen "no" en lugar de "no".

Después de vivir un tiempo en Japón, puedes entender por qué tienen tanto tacto. En términos generales, el pueblo japonés es discreto, de piel fina y extremadamente colectivista. En este caso, dar la cara a los demás es darse la cara a uno mismo, por lo que poco a poco todos empezaron a repetir lo mismo, y finalmente formaron su forma de hablar actual.

Aquí voy a utilizar juegos de palabras como ejemplo. Hay muchos ejemplos en chino. Por ejemplo, chistes de Internet: hermanas hermanas. Que se jodan las chicas, que se jodan las chicas. ¿Qué es tan sucio? Luego están las pequeñas cosas nuevas. Me gustaba alguien antes, pero me gusta alguien ahora.

Los siguientes son ejemplos en japonés. "¿Es divertido? ¿Por qué?" "Desmalezar" "Desmalezar". ""きれぃはぃしたら(limpio/hermoso)ともぅぃぃます. Aunque las dos personas dijeron cosas diferentes, el diálogo aún se estableció. En ambos idiomas también hay juegos de palabras y polisemia. ¿Por qué el japonés se considera generalmente ambiguo? En privado, uno se debe al problema de pronunciación japonesa. Todas son sílabas vocales. Las palabras se componen de estas sílabas. Esto conduce a una alta tasa de repetición de palabras y es fácil escuchar mal las palabras (por ejemplo, escuché ベド como ペット en una clase de oratoria).