Tus dos oraciones son en realidad "oraciones existenciales abstractas". Las oraciones existenciales en japonés son: "-にがぁる/-にがぃる" o "-". en japonés Se usa para describir la existencia de cosas sociales abstractas invisibles o cosas naturales, y se usa ampliamente. Tales como: japonés にはプロチームがたくさんぁります./Egoísmo, corazón, corazón, corazón, corazón, corazón, corazón, corazón, corazón, corazón y alma. Espera un momento. En chino, generalmente se puede traducir como "¿Qué hay en——?"
Este es el caso de la oración que citaste. "ぁなたにはぉ㊹さんがぃっしゃぃます" ¿Tienes una hermana? "ぃらっしゃる" es un honorífico de "ぃる"), y "には"+"は" se convierte en "に"." También es una expresión de "oración existencial abstracta".
" Hecho a mano にはのがこもってぃますよ" es la misma expresión.