Uso de "わけ" en japonés

"わけ" en japonés se escribe "福", que es lo mismo que "福", pero el uso es completamente diferente. Cuando se usa, es exactamente lo mismo que "traducir" en chino. Además de "traducción", también hay "tongjia" y "厁".

Cuando la palabra "േ" se pronuncia como "わけ", se usa sola como "razón" y "razón". y es un sustantivo de entidad.

Por ejemplo, hoy, hay tiempo, hay tiempo, hay tiempo.

No sé por qué llegó tarde hoy. )

No pasa nada.

Llegó tarde sin motivo alguno. )

En general, existen muchos modismos, especialmente aquellos que constituyen "complementarios". Explique uno por uno a continuación.

Debido a que "わけ" es un sustantivo, debe haber una conjunción de la palabra y el verbo auxiliar delante de la oración.

1, ...わけがなぃ/わけなぃ([Sin motivo] Imposible..., no...)

"No beber, tratar, tratar . ””

¿Cómo curar la enfermedad sin tomar medicamentos? 【No se puede curar. ])

2.……わけだ. /というわけだ. (Por supuesto..., naturalmente...)

はずっとにぃるからにしぃわけだ.」

Ha estado en Japón. Por supuesto, conoce Japón. muy bien. )

3.......わけではない. (No..., no...)

"La cocina privada en temas generales es innecesaria y cocinar es inaceptable.""

No suelo cocinar, pero es No es que no me guste. )

4. ([Porque no hay condiciones] no puedes...no puedes...)

"Sin dolor de cabeza, sin necesidad de hacer cosas, sin necesidad de hacer cosas, sin necesidad de descansar , no es necesario descansar.""

Me duele la cabeza, pero no puedo descansar porque estoy ocupado en el trabajo. )