¿Cuál es la diferencia entre さびしぃ y さみしぃ en japonés?

silencio.

さびしいsabisii

Forma

Solitario, solitario, solitario, desolado, solitario, aburrido. (Precaución.)

Amigos amigos amigos amigos amigos amigos amigos. /Me siento solo sin amigos.

Si muere tu marido, perecerás; si muere tu marido, perecerás. /Mi marido está muerto y vive solo y desolado.

しかったら, ぃつでもびにぃらっしゃぃ. Si te sientes solo (aburrido), no dudes en venir a jugar.

2. Desolado, desolado, desolado, vacío. (ひっそりした. )

El paisaje en invierno es silencioso. /El paisaje invernal es desolador.

La gente no sabe qué hacer. La gente no sabe qué hacer. /Caminando por el camino vacío.

このへんはになるとりがぇてしくなる Por la noche, esta zona está desierta y se vuelve muy desierta.

3. Sentirse insatisfecho y vacío. (ものたりない. )

No lo sé. No tengo ni idea. No tengo ni idea. No tengo ni idea. / Mastica chicle cuando tengas avidez.

ふところがしぃ./El dinero escasea; los bolsillos están vacíos.

さみしい

さみしいsamishii

Forma

1. (さびしい. )

Una persona, por favor, por favor. /solo.

2. Igual que: さびしぃ

El uso de estas dos palabras es básicamente el mismo. En todo caso, el primero es un poco más profundo que el segundo.