Una pregunta sencilla sobre los verbos japoneses

No les voy a dar una gramática de libro de texto, pero les diré algo fundamentado. Ambos quieren quedarse atrás. Las diferencias son las siguientes.

Caído, caído

Uno tiene acento y el otro no; el primero es rígido, el segundo es emotivo y consistente en el tiempo. Este último tiene la existencia emocional de esclavitud, petición y exclamación. El primero simplemente describe una acción.

Enumerar verbos terminados en る como prototipos de diccionario es puramente una cuestión de costumbre y necesidad gramatical. Las partículas modales japonesas son muy comunes y expresan ricas emociones y cambios de tiempos. Las deformaciones verbales en japonés son en realidad cambios de humor, como て, る, ぃ, り, た, etc. y resume las variaciones generales, comúnmente conocidas como aplicación flexible.