O'Neal y la tenista china Stefanie vinieron a la escuela secundaria experimental Mianyang, afectada por el terremoto, para jugar baloncesto con los niños y donaron un lote de equipos de baloncesto a la escuela. Sin embargo, después de esto, ocurrió una escena muy discordante. Cuando O'Neal terminó todo el evento y fue al salón de clases para encontrarse con los medios, la escuela de repente quiso retirar todos los obsequios de baloncesto, provocando descontento entre estudiantes y padres. La escena fue caótica por un tiempo, avergonzando a todas las partes.
El "viaje de O'Neal a China en 2009" siempre ha llamado la atención de muchos aficionados al baloncesto. Como uno de los fieles seguidores de O'Neal, espero que O'Neal pueda divertirse en China y también espero que los niños en la zona del desastre puedan sentirse realmente felices con el sentido del humor de O'Neal. Sin embargo, todavía sucedió algo vergonzoso: la escuela confiscó los balones de baloncesto firmados por O'Neal a cinco estudiantes, y estalló una "guerra de palabras" entre los estudiantes, sus padres y los líderes de la escuela, lo cual fue realmente escalofriante. ¿Quién le robó el baloncesto a O'Neal y la felicidad de los estudiantes?
Open School realmente jugaba baloncesto con varios niños y el juego se jugaba frente a celebridades. Este es un gran escándalo para los chinos que creen en "publicitar los escándalos familiares", por no hablar de los estadounidenses que están acostumbrados al concepto de "derechos humanos naturales". Personalmente, me resulta difícil entender el enfoque de la escuela: ¿Firmar un contrato de baloncesto traerá felicidad a los niños y qué aportará eso a la escuela? ¿Son los bandidos escolares verdaderamente colectivistas? Si la escuela ni siquiera entrega pelotas de baloncesto firmadas por jugadores estrella, ¿se pueden realmente distribuir de manera justa los artículos de socorro en casos de desastre donados a esta escuela?
No hace falta decir que la escuela se ha acostumbrado a su "deber" de distribuir demasiados suministros: el donante de suministros en zonas de desastre, por lo que creen firmemente que todo lo que dan los estudiantes lo da la escuela. entonces estudiantes Todo lo que consigan debe pertenecer a la escuela, incluso una pequeña pelota de baloncesto. Lo absurdo de esta lógica es que los estudiantes ya no son los dueños de la escuela, sino sólo la codicia y la codicia de los líderes escolares.
La codicia de los líderes escolares corroe la felicidad de los niños e incluso devora el concepto último de educación: todo para los niños, todo para los niños. O'Neill dijo emocionado en la ceremonia de ese día: "Espero que este viaje pueda traer alegría y risas a los niños en la zona del desastre. Sin embargo, después de que O'Neill se fue, descubrimos que varios niños solo lloraban y no reían". O'Neal es la "estrella feliz" más divertida de la NBA hoy en día, y si no puede traer felicidad a los niños, realmente deberíamos preguntarnos nuestra propia filosofía educativa.
Un portavoz de la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión dijo que el uso excesivo de dialectos en algunos dramas es incompatible con el espíritu del país de promover el mandarín. Zhu Hong enfatizó que todos los temas históricos revolucionarios importantes y los temas infantiles deben estar en mandarín; los líderes de los dramas cinematográficos y televisivos deben utilizar el mandarín.
Ya en 2005, la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión emitió esta "instrucción": En circunstancias normales, los dialectos no están permitidos en temas de cine y televisión. Después de cuatro años, vuelve a surgir el antiguo tema de la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión. En comparación, la actitud de la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión esta vez es obviamente mucho más seria que la última vez: todos los temas históricos revolucionarios importantes y los temas infantiles deben estar en mandarín; los líderes de los dramas televisivos deben utilizar el mandarín. Sin embargo, el autor tiene esta pregunta: ¿Son buenas las series de televisión sin dialectos?
Es comprensible que los temas infantiles estén principalmente en mandarín, pero para los temas revolucionarios e históricos, creo que es un poco "talla única". Como todos sabemos, los dialectos eran omnipresentes en las películas rojas de años anteriores. Tomemos como ejemplo la "Ceremonia de Fundación". Si algún día se rehiciera en mandarín, el juramento del presidente Mao en la Puerta de Tiananmen parecería mucho más pálido. Tomemos como ejemplo las recientemente populares "Coronel" y "Liu Shun". Sin dialectos, estas dos series de televisión definitivamente serían inferiores. También está la película "Crazy Stone" de los últimos dos años, que es básicamente un dialecto divertido. Si se eliminan los dialectos, aún no está claro si la película tendrá éxito. Es más, para muchas películas literarias y artísticas con características locales, los dialectos son el alma de estos dramas cinematográficos y televisivos. Perder los dialectos significa perderlo todo.
Es innegable que podemos encontrar muchas razones legítimas para abolir los dialectos, como la promoción del mandarín y los intercambios culturales en varios lugares. Sin embargo, también podemos descubrir las razones por las que existen muchas películas y dramas televisivos en dialecto. Sobre este tema, la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión debe evitar "matar a alguien a golpes con un palo" y corregir en exceso.
Cualquier tema de cine y televisión tiene sus propias reglas de desarrollo, ya sea prosperidad o decadencia, ya sea popular o atrasado, también tiene sus propias reglas, entre las cuales las reglas son las reglas del tiempo, y más de Son reglas regionales.
Por ejemplo, en 2006, cuando la industria cinematográfica nacional seguía cayendo, "Crazy Stone" logró un gran éxito con su dialecto y sus características divertidas. Sin embargo, "Crazy Stone", una película con el mismo tema estrenada a principios de este año. no logró el mismo éxito que "Crazy Stone". Por poner otro ejemplo, la popularidad de las series de televisión con acento nororiental como "Ma Dashuai" y "Liu Laogen" de Zhao Benshan en el norte no significa que también serán populares en el sur.
No hace falta decir que los dialectos no son obligatorios en las películas y series de televisión, ni tampoco deben prohibirse. A veces el dialecto es el catalizador de un drama cinematográfico y televisivo y, a veces, está restringido por la geografía. ¿Puede la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión dar una visión general? En este momento, seguir las reglas del mercado de la industria del cine y la televisión e implementar la estrategia de "gobernar sin hacer nada" puede conducir al reino de "gobernar sin hacer nada", como dijeron Lao y Zhuang.