El trasfondo creativo de esas cosas en la dinastía Ming

Esos acontecimientos de la dinastía Ming se originan en el libro de historia "Historia de la dinastía Ming". Basándose en el estudio repetido de materiales históricos oficiales como la "Historia de la dinastía Ming", Mingyue exploró la verdad histórica de tres misterios famosos de finales de la dinastía Ming y explicó lo que sucedió en la dinastía Ming de una manera moderna. Combina algunos archivos, notas, historias no oficiales, inscripciones, etc. y llenar los vacíos históricos con epitafios encontrados en varios lugares.

"La dinastía Ming" ha sido el libro de historia más vendido durante muchos años, y ahora también se ha lanzado su versión en cómic. La versión cómica se basa en hechos históricos y es divertida, y cuenta los altibajos de Zhu Yuanzhang, el emperador fundador de la dinastía Ming, en un estilo súper lindo.

Acerca del autor

Yue Ming, cuyo nombre real es Shi Yue, es hombre, funcionario de la Aduana de Shunde, investigador asociado, miembro de la Sociedad de Historia Ming del Academia China de Ciencias Sociales, un joven historiador, pionero de la historia espiritual y un conocido académico nacional. Presentador de un programa cultural e histórico de una estación de televisión y autor de best-sellers. Su obra "Esas cosas en la dinastía Ming" ha vendido más de 10 millones de copias y ha ganado muchas veces el premio al mejor libro en la lista de libros de Sina, el mejor libro de cinco estrellas de toda una vida en Dangdang.com y el premio al bestseller de Amazon.

Ocupó el primer lugar entre los más vendidos de la serie de 2007 a 2008. La serie ha sido traducida y publicada al japonés, coreano, inglés y otros idiomas. Nacido en 1979, actualmente es policía anticontrabando en la Administración General de Aduanas de China. Cuando Yue Ming se hizo famosa, fue reutilizada y enviada a Beijing (como editora de la revista "Golden Key" de la Administración General de Aduanas).

上篇: Japonés: つつまれて? 下篇: ¿Los caracteres simplificados japoneses se copian de China? La escritura japonesa es la evolución de la "escritura cursiva china", que es la abreviatura de los "caracteres chinos tradicionales". En el antiguo Japón no existía una lengua escrita propia. Debido a las condiciones geográficas, los caracteres chinos se difundieron a Japón a través de Corea y fueron aceptados como idioma escrito para registrar el japonés. Aunque Japón creó más tarde el kana y tuvo su propia escritura basada en kanji, los kanji todavía dominan la escritura japonesa. Antes y después de entrar en la era Meiji, los japoneses sentían que estaban rezagados en tecnología y tenían que ponerse al día. Después de estudiar idiomas occidentales, algunos escritores japoneses creen que los caracteres japoneses tienen muchas deficiencias, especialmente los caracteres chinos, que son difíciles de aprender y recordar y que deben reformarse. Desde entonces, el debate sobre los caracteres chinos ha continuado de forma intermitente hasta el día de hoy. Varias opiniones se pueden resumir en tres categorías, a saber, la abolición total de la teoría de los caracteres chinos, la restricción actual de la teoría de los caracteres chinos y el apoyo a la teoría de los caracteres chinos. El gobierno japonés comenzó a implementar una política lingüística nacional que restringía los caracteres chinos. Pero lo extraño es que los caracteres chinos en japonés no están disminuyendo y muriendo gradualmente, sino que están aumentando y reviviendo gradualmente. El primero es el estudio de secciones longitudinales, que es la exploración de la historia. Aunque el análisis de los materiales registrados en "Registros históricos" muestra que Japón no tenía su propia escritura básica en la antigüedad. Japón introdujo caracteres chinos de Corea y China, que tenían un transporte conveniente en la antigüedad, y utilizó caracteres chinos como idioma de grabación. Usó caracteres chinos para crear manyo kana y kana, lo que convirtió a los caracteres chinos en portadores del japonés en diferentes sistemas lingüísticos. La segunda es la investigación transversal, que es la exploración de teorías teóricas. Basándonos en la pronunciación del chino antiguo, analizamos y elaboramos la pronunciación de los caracteres chinos japoneses modernos y llegamos a las siguientes conclusiones: 1. Hay dos tipos principales de pronunciación japonesa de los caracteres chinos: la pronunciación de Wu y la pronunciación de Han. La vocal de Wu. La pronunciación proviene de los sonidos de los caracteres chinos de las dinastías Sui y Tang. 2. La razón principal para la formación de los sistemas pentatónico y Hanyin es que el sistema pentatónico se introdujo en Japón con la cultura budista y fue preservado y mantenido con la persistencia de los budistas. Hanyin fue introducido en Japón junto con la cultura confuciana. Fue fuertemente promovido por la corte japonesa y ampliamente utilizado en la sociedad, por lo que se desarrolló rápidamente. Esto formó un fenómeno único de coexistencia entre Wu y Han. En tercer lugar, existen grandes diferencias en el sistema de consonantes iniciales y el sistema de vocales finales entre los cinco tonos y la pronunciación china. Cuando los caracteres chinos se introdujeron en Japón, fueron seleccionados y transformados en función de las características de la fonología japonesa. Al observar el fenómeno de la escritura japonesa, creemos que los antepasados ​​japoneses no sólo aceptaron los caracteres chinos como su propia escritura, sino que también crearon caracteres chinos (escritura japonesa) para satisfacer la necesidad de registrar el japonés. Debido a la influencia de los caracteres ideográficos chinos, la mayoría de los caracteres japoneses son caracteres ideográficos. Con el cambio de los tiempos, algunos caracteres japoneses han desaparecido, mientras que otros han permanecido. Al mismo tiempo, Japón también ha organizado y simplificado los caracteres chinos, principalmente limitando la cantidad de caracteres chinos y reemplazando los caracteres chinos con kana, logrando así el propósito de limitar la cantidad de caracteres chinos. Esta es la característica más importante de los caracteres chinos japoneses. cotejo y estandarización. En tercer lugar, desde el ámbito práctico. Japón ha implementado una política de restricción de caracteres chinos desde 1923. ¿Cómo se utilizan los kanji en la sociedad japonesa moderna hasta ahora? La conclusión es que durante los períodos Meiji y Taisho se registraron más de 80 palabras nuevas en caracteres chinos, lo que representa la gran mayoría. Durante el período Showa, se registraron alrededor de 50 palabras nuevas en kanji y alrededor de 40 en kana. Esta reversión es causada por factores humanos. En términos profesionales, la proporción de caracteres chinos también es bastante alta. Entre ellos, la proporción más alta de caracteres chinos es la lógica, con 88, y la más baja es la química, con 48,2. Química es la única entre las 23 materias con menos de la mitad de caracteres chinos. Investigamos a los portadores de la cultura japonesa. Los kanji son el material principal de los topónimos japoneses y más del 95% de los topónimos están escritos en kanji. Los nombres japoneses de personas y lugares, basados ​​en caracteres chinos, han servido como herramientas y funciones en el desarrollo de la cultura japonesa, transmitiendo información cultural japonesa de diversas épocas a las generaciones futuras. Mediante el uso de nombres japoneses, también podemos ver el hecho de que las culturas china y japonesa se comunican e influyen entre sí. Además, a través de la investigación de la situación actual del uso de palabras en los periódicos, revistas y cartas oficiales japonesas, podemos sacar la conclusión de que los periódicos y las cartas oficiales son más decididos a restringir el uso de palabras y están más estandarizados, mientras que las revistas y las cartas oficiales son más decididos a restringir el uso de palabras y están más estandarizados. Flexible en el uso de palabras, con un fuerte toque personal. Por poner otro ejemplo, con el mismo número de palabras, los periódicos tienen una mayor proporción de caracteres chinos que las revistas, porque los periódicos tienen menos espacio y los caracteres chinos pueden reflejar una mayor cantidad de información. A través de la investigación, el análisis y la inspección de los tres aspectos anteriores, hemos llegado a la conclusión de que mientras la situación política y económica de Japón no cambie fundamentalmente, los caracteres chinos no desaparecerán en Japón.