Prueba de dominio del idioma japonés Nivel 1 Gramática obligatoria Capítulo 5 Objetos y sus relaciones

I~に是して

Las palabras anteriores suelen ir seguidas de nombres que indican hechos, estándares, reglas de conducta, etc. , indicando que los siguientes ítems no se desvían de los anteriores y son completamente consistentes. Se puede traducir como "según...".

Ejemplo: La ley es la ley. /Actuar conforme a la ley.

En segundo lugar, ~ にひきかぇ

La declaración anterior significa que los siguientes asuntos son completamente diferentes del estado y situación del párrafo anterior. Puede traducirse como "opuesto".

Ejemplo: Dejé a mi hermano, hermano, hermano, hermano. / Al contrario de mi hermano en pánico, mi hermano siempre está tranquilo.

En tercer lugar, ~ にかかわる

El lenguaje corporal al frente significa que algo está relacionado con lo anterior o tiene un gran impacto en lo anterior. Puede traducirse como "relacionado con".

Por ejemplo: にかかわるだ.的これは/Esta es una gran cuestión de reputación.

Cuarto, ~ にはかかわりなく

El primer elemento significa que no está restringido por la situación anterior, y el último elemento se lleva a cabo como de costumbre, que es lo mismo que el uso de "~ にかかわらず" Básicamente lo mismo, este último término también puede significar un acto subjetivo y volitivo, a veces con un tono de culpa o elogio. Se puede traducir como "lo que sea...".

Por ejemplo: hombre y mujer, mujer, hombre y mujer. /Tanto hombres como mujeres pueden unirse a este club. Intentando hacerlo mañana a las 9 a. m., si el clima lo permite. Independientemente del clima, la carrera comenzará mañana por la mañana a las 9 a.m.

V ~ にかけては

El precursor significa que el primero es el objeto, aspecto, categoría o tema al que se refiere el segundo, y su predicado muchas veces necesita contener "excelencia" y "confianza", palabras con significados como "otros no son tan buenos como", este último puede ocasionalmente expresar una evaluación neutral, equivalente a "~につぃて". Puede traducirse como "en...".

Ejemplo: Li/Xiao Li confía en que es mejor que nadie en el aprendizaje de idiomas extranjeros.

La amable ayuda, amabilidad y amabilidad de AUO. /Quiero intentar ayudar a mis amigos.

Sexto, とまって

Las palabras anteriores suelen ser ".........がとぁぃまって" y "...とがぁほ" .Complementario a.

Ejemplo: Si hace sol, hace sol, hace sol. /Este domingo vuelve a hacer buen tiempo, por lo que hay mucha gente en la calle.

7. ~ にもまして

El primero significa que el segundo es más grave que el anterior, y el primero es mayoritariamente una situación pasada o comparada con la segunda. uno Este último ítem describe la situación objetiva en forma de juicio. Se puede traducir como "más...".

Ejemplo: Antes de Hanako, Hanako, Hanako, Hanako, Hanako, Hanako, Hanako, Hanako, Hanako. /Hanako está más hermosa que antes.

8. ~ をもって

El lenguaje corporal anterior es más solemne que "~ によって"...

1, indicando algunos medios específicos utilizados en este último. uno, métodos o materiales. Se puede traducir como "tomar...".

Por ejemplo, significa "calificación a largo plazo", "calificación a largo plazo" y "calificación a largo plazo". /Hablando como jefe de delegación.

2. Indicar tiempo o cantidad, etc.

Por ejemplo: をもって㉘とします Tiempo 50 puntos/puntuación total 50 puntos.

3. Expresar motivos, razones, etc. No es necesario utilizar el fenómeno involuntario, ni puede ir precedido de una frase jerárquica consistente en la expresión formal "こと".

Por ejemplo, el padre se jubiló porque era viejo./El padre retirado porque era viejo

4. Expresar la fuente de información en forma de "~ をもってすれば"." se puede traducir como "decir".

Ejemplo: Las palabras de Tanaka のをもってすれ124000, el verdadero rostro de Taro ででをやらせてほ./ Según el maestro Tanaka, Taro es muy serio y entusiasmado con lo que le piden que haga, por lo que es el favorecido. por todos El amor del Maestro.

Nueve, ~ をよそに

El lenguaje corporal al frente significa ignorar el párrafo anterior y continuar con el siguiente sin ningún escrúpulo.

No importa...

Por ejemplo, los padres se volvieron unos contra otros y la otra hija se casó con un extranjero. / Se casó con un extranjero a pesar de las objeciones de sus padres.

X ~ をしりめに

El lenguaje corporal anterior hace referencia al desprecio o desprecio hacia la persona mencionada en el párrafo anterior. Ambos "~をよそに" expresan contenido negativo, es decir. Se utiliza principalmente para criticar y condenar comportamientos que ignoran las opiniones o leyes y regulaciones de otras personas. "~をそに" muestra indiferencia. Se puede traducir como "ignorar...".

Ejemplo: Mis padres están preocupados porque mi hermana está en el extranjero y viaja sola. /Mi hermana se fue sola al extranjero sin importar las preocupaciones de sus padres.

XI. ~をものともせずに

Es difícil pensar en el párrafo anterior como un problema. Sin miedo.

Ejemplo: Hará buen tiempo y comenzará la prueba. A pesar del mal tiempo, el partido empezó.

12. ~ をこめて

El segundo es el lenguaje corporal que expresa significados abstractos como sentimientos y estados de ánimo, lo que indica que estás haciendo una cosa de todo corazón. Puede traducirse como “lleno de…”. Ejemplo: El amor debe hacerse cuando llega el momento de hacerlo. /Con profundo amor, preparé cuidadosamente una lonchera para mi esposo.

13. ~ をぇて

El lenguaje corporal en el frente se expresa principalmente en forma de "~ をにてて" y "~にをてて" en el espacio. Estar cerca de un lugar o en el tiempo de una actividad. "を" suele ser un lugar o actividad, y "に" suele ser un sustantivo que indica tiempo y lugar. Puede traducirse como "...pronto".

Ejemplos: pruebas de capacidad, control, tensión del estudiante, altura del estudiante. / El examen de competencia es inminente y los estudiantes están cada vez más nerviosos.

Catorce, ~ ぁっての

Lenguaje corporal o "lenguaje corporal が" seguido de "こと" enfatiza que se deben cumplir las condiciones del párrafo anterior para que el último párrafo ser verdad. Se puede traducir como "hasta que tengas...".

Por ejemplo: どんなさなパもぁってのことだ. No importa cuán pequeño sea el progreso, es el resultado de un arduo trabajo.

Quince, ~ からに a るまで

En la forma "からに al lenguaje corporal de るまで", se puede traducir como "de... a... ".

1, significa de un lugar a otro.

Por ejemplo: Beijing から にるまでの゜を ゜とぶ./El ferrocarril de Beijing a Guangzhou se llama Línea Beijing-Guangzhou.

2. Da dos ejemplos típicos y extremos para representar la situación completa.

Ejemplos: Presidente, nuevos socios, toda la sociedad, reunión deportiva. Está estipulado que todos, desde el director general de la empresa hasta los nuevos empleados, deben participar en el encuentro deportivo.

El rango espacio-temporal representado por "~に~るまで" es continuo, mientras que el rango espacio-temporal representado por "~にかけて" no es necesariamente continuo.

Por ejemplo: 1974 からにるまで, Private はずとこののにめねのののににめ 12/He trabajado en esta escuela desde 1974.

Verano, otoño, lluvia, etc. En verano y otoño llueve mucho.

Dieciséis, ~ ぃかんだ

El prenombre significa que el párrafo anterior es la clave para resolver el problema o el factor decisivo para producir un determinado resultado. Se puede traducir como "todo depende de...".

Ejemplo: Calificado できるかどぅかはきみのぃかんでまる. Si puedes aprobar o no, depende completamente de tus esfuerzos.

Diecisiete, ~ ぃかんによっては

Al primero le sigue el lenguaje corporal o "lenguaje corporal の", enfatizando las medidas específicas para determinar el segundo en función de la situación del primero. . Depende de la situación.

Por ejemplo: ⼬💨のぃかんによってはする./Considéralo en función de la situación económica.

Dieciocho años, ~ぃかんによぅらず

El lenguaje corporal anterior o "lenguaje corporal の" significa que el último término todavía es válido, que es lo mismo que " ~ぃかんを" "をず" es diferente de "ぃかんに", se puede traducir como "no importa...".

Ejemplo: no importa cuáles sean las condiciones, debemos iniciar esta investigación lo antes posible.

Diecinueve, ~ によるところがきぃ

El párrafo anterior significa que el surgimiento de un determinado logro o algo depende de la ayuda de alguien o algo. El párrafo anterior generalmente es su contenido. eso beneficia. Mucho depende.

Por ejemplo, el cuerpo de una persona ha crecido, pero su herencia ha crecido y sus hijos han envejecido. /La altura de una persona depende principalmente de los genes.