¿Cuál es la diferencia entre japonés y chino? Los japoneses conocen los caracteres chinos tradicionales, pero ¿muchos caracteres simplificados son japoneses? ¿No es esto extraño?

Los japoneses tienen su propio idioma. Pero hace mucho tiempo ni siquiera tenían escritura. Todos son chinos.

Así que su escritura evolucionó a partir de los caracteres chinos y luego añadió su propio idioma.

Algunas palabras, como banco y viaje escolar, significan lo mismo para nosotros porque los diplomáticos no pueden equivocarse cuando las palabras y el lenguaje se expresan juntos. Pero algunas cosas, como nuestro automóvil, significa tren en japonés, y probablemente fue un malentendido cuando nuestras palabras llegaron a los diplomáticos y se transmitieron. No los acuses de usar el chino equivocado porque quieren heredar nuestra escritura. De hecho, esta es una de sus características.

Hablas japonés y cambias la pronunciación del inglés en 50 sonidos. ¿No cambiamos en China la pronunciación del inglés a pinyin para marcar chino? Nosotros también estamos bien.

Katakana es el radical del chino y Hiragana es la escritura cursiva del chino, no ningún otro carácter. Hace mucho tiempo, era exactamente igual a nuestra antigua escritura cursiva, pero se fue simplificando gradualmente después de algunos cambios a lo largo de los años. Algunos nombres antiguos en hiragana ya no se utilizan y se han eliminado directamente.

¿Por qué sus palabras son diferentes a las nuestras? Porque nuestros caracteres fueron transmitidos hace mucho tiempo. Usamos caracteres chinos tradicionales en ese momento, ¿verdad? En el pasado, también estaba en chino tradicional. Los caracteres chinos simplificados se implementaron cuando los japoneses estaban en el poder. En ese momento, Japón ya era un país pequeño y poderoso. Hicimos cambios. ¿Necesitan cambiarse con nosotros? Así que todavía conservaban los caracteres chinos tradicionales, pero algunos eran más complejos. Quizás les resultó difícil escribir, así que lo simplificaron. Pero no son las mismas personas que nosotros que simplificamos los caracteres chinos tradicionales, por lo que no saben lo que la otra parte ha simplificado, por lo que simplifican los suyos propios, lo que forma algunos caracteres japoneses únicos.

En cuanto a por qué deberían modificarse los caracteres chinos tradicionales, pregúntele a las personas que implementaron esta política en ese momento. . . . . De hecho, es más rápido escribir en chino simplificado, ¿no? Hay tantos trazos en los caracteres chinos tradicionales. ¿Es lento escribir? Hoy en día, el ritmo de vida de todas las personas es cada vez más rápido y no es bueno simplificar la vida. Éste es el progreso de los tiempos. ¿Qué tipo de contradicciones puede intensificar una palabra simplificada? . . . . . Has ido demasiado lejos.