¿Cuáles son las técnicas de traducción de novelas japonesas?

No importa lo que traduzcas, como traductor debes dominar al menos los siguientes puntos.

1. Japonés auténtico (muy competente en palabras y gramática)

2. Cultura japonesa (como Bengci en el dialecto de Beijing, si no entiendes el significado de la palabra, no puedo traducirlo)

3. Chino auténtico (el chino es profundo y profundo, mientras que el japonés es demasiado simple, por lo que un japonés a menudo corresponde a muchos chinos)

No lo hago. No sé si has visto "El cuento de Genji". Estaba leyendo la traducción de Feng Zikai en ese momento y quedé profundamente impresionado por el dominio del japonés y el chino del Sr. Feng. Recomiendo buscarlo. Escuché que también había traductores del Maestro Lin y Qian Daosun, quienes eran traductores.