La partícula de caso antes del objeto de acción en la forma posible japonesa cambia de を a が porque la parte gramatical del verbo cambia a una palabra automática, ¿o se usa de esta manera?

Opinión personal, sólo como referencia.

Cuando se usa wo en japonés, además del lugar (in =ni, out =wo), teóricamente se puede reemplazar por el formato de escritura chino "ba", como comer, hacer la tarea, etc. espera. Cuando la situación cambia, la partícula también cambiará en consecuencia cuando el objeto cambie por sí solo sin verse afectado por efectos externos, generalmente convirtiéndose en ga porque es una acción completada por sí mismo.

Así que creo que tu comprensión debería ser correcta, al menos más efectiva que la memorización de memoria.