Japonés, pero la diferencia entre demo, big daddy y kiedo (tal vez mal escrito)

でも y けど son similares a los chinos "pero" y "pero". Ambos expresan transiciones y tienen significados similares, pero hay una gran diferencia en el uso: でも se puede usar como conjunción, pero けど no. Por ejemplo: el problema de Yuki, de 1 año. Incluso los niños de primer grado tienen preguntas. Esta frase no puede describirse como una pregunta de "hace 1 año". "

だって tiene un uso y significado más amplio que でも y けど. En primer lugar, también puede representar un punto de inflexión, pero se utiliza principalmente para refutar las razones expuestas por la otra parte y defenderse. Y solo se puede colocar al principio de la oración, no en el medio ni al final de la oración. Ejemplo:

くㆍぃてくれよ(date prisa y trabaja para mí)

だって, hoy estoy enfermo; なりましたよ(Pero hoy estoy enfermo).

En segundo lugar, puedes indicar el motivo, que es similar a girar. Ejemplo:

なぜ䈥した?¿Por qué llegas tarde? )

だって, ストラィキでがなぃですもの Debido a la huelga, no hay tranvías en la carretera.

Finalmente, también puede usarse como conjunción para significar “incluso si” o “incluso si”. El uso en este momento es similar a でも y se puede usar en oraciones. Ejemplo:

El Sr. だって violó las enseñanzas de ったこともぁる (incluso los maestros a veces cometen errores).

También puede significar "...todos", y su uso. es como El significado es similar a ". Ejemplo:

1. そんなことだってかるんでしょぅ? Todo el mundo sabe ese tipo de cosas, ¿verdad?)

Esta oración también puede ser dijo como "そんなことでもかるんでしょぅ"?"

2. Llegué tarde una vez (ni una vez). )

También se puede decir que esta oración es "tallar una vez".