El texto original y la traducción de "Un amigo de Luo Zhong a principios de la primavera"

A principios de la primavera, Nan Zheng envió una carta a los amigos de Luo Zhong. El texto original es: La belleza de Chu está a miles de kilómetros de distancia, entonces, ¿por qué un viajero se molestaría en atribuirse el mérito? Mientras Fang pasaba junto a gansos salvajes, esperó cualquier conmoción en el pabellón. En primavera, la hierba crece junto al río y las flores florecen en el agua. Una botella de vino del viento del este te hará sentir nostalgia por el Año Nuevo. El paisaje del estado de Chu se extiende hasta donde alcanza la vista, abarcando más de mil millas, y los largos caminos hacen que los viajeros se sientan miserables.

La traducción de "Envía amigos en una expedición al sur a principios de la primavera" es: El paisaje de Chu se puede ver a miles de kilómetros de distancia y el camino es largo y difícil de recorrer. En primavera, los árboles se llenan de vitalidad, dando la bienvenida a las bandadas de gansos salvajes que regresan al norte, y en la posada donde se recibe a los funcionarios, el sonido de los cuervos y pájaros en las montañas es interminable. La primavera sopla silenciosamente a través de la hierba junto al río y hay una flor en el agua. Sopla la brisa primaveral, tomemos una copa de vino por ahora y en el Año Nuevo solo podemos extrañar a nuestros parientes lejanos y amigos.

Apreciación de "Enviar un amigo a la expedición al sur a principios de la primavera": un poema sobre el viaje, que describe al poeta en su camino de regreso al sur a principios de la primavera. Pensó en los amigos que había hecho cuando. Era un funcionario en Luoyang y no pudo evitar ver el hermoso paisaje de principios de la primavera. Escribe este poema. Destaca la soledad del poeta errante y sus sentimientos de extrañar a sus familiares y amigos.

La primera oración, el color de los árboles y el color del cielo se pueden ver a miles de kilómetros de distancia, todos estos están dentro del alcance del antiguo Reino Chu. Un viajero tiene mucho miedo de los caminos invisibles, pero el camino que quiere tomar está a miles de kilómetros de distancia. Entonces la segunda oración continúa diciendo: Yo, un viajero, estoy muy preocupado por este viaje lejano.

Sobre el autor:

Ouyang Xiu, cuyo nombre es tío Yong, es un alcohólico llamado Liu Yi. Nacido en Yongfeng, West Road, Jizhou (ahora condado de Yongfeng, ciudad de Ji'an, provincia de Jiangxi), nació en Mianzhou (ahora ciudad de Mianyang, provincia de Sichuan) en el cuarto año de Jingdezhen. Fue un político y escritor de la dinastía Song del Norte. En el octavo año del reinado del emperador Renzong en la dinastía Song (1030), Ouyang Xiu se convirtió en Jinshi. Experimentó las tres dinastías de Renzong, Yingzong y Zongshen. Era un soltero Hanlin, un enviado privado y participaba en asuntos políticos. Después de su muerte, se lo dio a un duque llamado Chu, con el título póstumo de "Wenzhong", por lo que lo llamaron Ouyang Wenzhong.

Ouyang Xiu fue el primer líder literario en crear una generación de estilo de escritura en la historia literaria de la dinastía Song. Junto con Han Yu, Liu Zongyuan, Su Shi, Su Xun, Su Che, Wang Anshi y Zeng Gong, es conocido como los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song", y junto con Han Yu, Liu Zongyuan y Su Shi, es conocido como los "Cuatro Grandes Maestros de la Literatura Eterna".

Lideró el movimiento de innovación poética en la dinastía Song del Norte y heredó y desarrolló la antigua teoría de la prosa de Han Yu. Sus grandes logros en la creación de prosa complementaron su correcta teoría de la prosa antigua, creando así una generación de estilo de escritura. Ouyang Xiu no sólo cambió el estilo de escritura, sino que también revolucionó el estilo de poesía. En la historia, también logró grandes logros. Una vez se especializó en la "Nueva Dinastía Tang" y escribió solo la "Nueva Historia de las Cinco Dinastías". Hay una colección de obras de Ouyang Wenzhong.