Conversación japonesa

Esta conversación es absolutamente correcta.

1 "は" tiene la función de recordar el tema y el contraste (énfasis).

Pregunta: そこにがぁりますか.

El hablante aquí solo quiere conocer a "él" sin agregar "は" para resaltar el tema o el significado de la comparación.

Por ejemplo:

Aquí hay papel. ¿Qué hay ahí?

(Contraste, énfasis; la situación aquí es muy clara, ahora quiero saber "(tú) allí".)

ここにはがぁりました.そこにはがぁりますか. Aquí hay papel. ¿Qué hay ahí?

(Tema rápido; a veces no hay énfasis.)

ここにはがぁりました.そこにがぁりますか, aquí hay papel. ¿Qué hay ahí?

(La pregunta más básica, sin enfoque.)

Al igual que la pregunta de si usar "が" o "は", agregar "は" depende del contexto. , como esto Qué sucede en la oración qué quiere enfatizar el hablante, etc.

Además, el tema suele colocarse al principio de la frase, y la "は" que indica el tema suele omitirse en el lenguaje hablado.

Por ejemplo:

Pedro, ¿quieres hacerlo? (= はもぅきましたか)

そこがぁりますか?(= そこにはがぁりますか)

Aquí, "そこに" es " El abreviatura de "そこには", esta comprensión también se acerca a diez.

Generalmente, puedes agregar "は" aquí o no.

2 "は" tiene la función de conectar temas.

Respuesta: ここにはがぁります.

Aunque la otra parte no dijo "そこには" para iniciar el tema, el encuestado aún lo consideró como un tema para por el momento, y agregó "は", que significa "hacerse cargo del tema y responder a la otra parte".

Si no se agrega "は" aquí, esta oración dará la impresión de que "no tiene nada que ver con el tema anterior; una reformulación de un tema independiente".

En En este caso, en lugar de no agregar "は", ¿por qué no simplemente omitir "ここに".

Pregunta: "そこにがぁりますか." ¿Qué hay ahí?

Respuesta: Una pluma de diez mil años. Hay un bolígrafo.

Por lo tanto, es mejor agregar "は" aquí.