ところでではですか./Bueno, ¿cómo le va últimamente?
2. ところが significa punto de inflexión. Hay un punto de inflexión entre lo que se dice después y lo que se dijo antes, que significa "sin embargo".
ぅまくぃくだろぅとったところが, fallidoした
それとも =それれとも(raro): Aún así, todavía. * コヒか, それともか ¿té negro/café o té negro?
Datos ampliados
Las partículas "が" y "けれども" indican la continuidad de la transición. Lo que sigue son las formas finales de los verbos auxiliares, que tienen básicamente el mismo significado gramatical y, a menudo, son intercambiables. Es solo que "が" se usa más en artículos, "けれども" se usa más en conversaciones, "が" lo usan más los hombres y "けれども" lo usan más las mujeres. En una conversación, "けれども" se puede simplificar a "けれどけどどもけど".
Sus significados son los siguientes:
1. Representa un punto de inflexión, es decir, el punto de inflexión anterior. El párrafo habla de una situación, según el sentido común, la siguiente oración debe hablar de una situación determinada, pero no es el caso, lo que equivale al significado de "aunque" y "pero" en chino
<. p>Por ejemplo: dividir からなぃけれどもしてけるつもり.は〭.Aunque no lo entiendo, no tengo la intención de perder contra él.
2. Expresar contraste, es decir, el primer y segundo ítem son dos situaciones opuestas. Para formar un contraste, se puede traducir como "y" y "pero" según corresponda.
Por ejemplo, el fenómeno de. "comodidad", "dificultad en el otro lado" y "problemas en el otro lado"
Aunque los coches son muy cómodos, otros no lo son, por un lado, también suelen traer problemas.
Vincular dos cosas relacionadas no significa un punto de inflexión, sino una relación secuencial, y a veces significa saludar de antemano la palabra, o no traducirla en absoluto.
Por ejemplo:ちょっとぉちくださぃ.的すみませんが
Lo siento, espera un momento.
4. A veces, simplemente decir el elemento anterior sin decir el siguiente terminará la oración, eso es decir, terminar la oración con "がけれども", dando a las personas una sensación de transición o reserva. Este uso se convierte en el último.
Por ejemplo, mañana es un descanso; es un descanso; mañana es un descanso; mañana es un descanso; mañana es un descanso; mañana es un día festivo (con el regusto de “no sé si es”. posible” y “No sé si es exacto”)