Traducción y agradecimiento de la despedida de Yishui

Adiós en Yishui

[Dinastía Tang] Luo·

Texto original

En este lugar Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte cantó canciones trágicas y estaba lleno de ira.

No había nadie en ese momento, pero hoy el agua todavía está fría.

Traducción

En este lugar, Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte se llenó de dolor e ira.

Todos se habían ido en ese momento, pero Xiao todavía tiene mucho frío hoy.

"Si no vas a Yandan aquí, a un hombre fuerte le cortarán la muñeca." Estas dos líneas describen el lugar donde el poeta se despidió de sus amigos cantando acontecimientos antiguos. Este lugar se refiere a Yishui, que se origina en el condado de Yixian, provincia de Hebei. Era el límite sur del estado de Yan durante el Período de los Reinos Combatientes. El hombre fuerte se refiere a Jing Ke, el defensor y asesino del Período de los Reinos Combatientes. Según "Registros históricos: biografías de asesinos", Jing Ke vengó al príncipe Dan de Yan y se le ordenó entrar en Qin para asesinar al rey de Qin. El Príncipe Dan y todos los invitados lo enviaron a la orilla de Xiao. Al despedirse, Jing Ke estaba furioso y cantó apasionadamente "Yishui Ge": "¡El viento susurra y el agua está fría, el hombre fuerte se fue y nunca regresa!" Luego partió valientemente sin dudarlo. Este héroe de clase baja que sacrificó su vida por la justicia y no temía la violación ha estado viviendo en los corazones de las personas durante miles de años y es universalmente respetado y amado. El poeta Luo sufrió una persecución prolongada por parte del régimen de Wu y no logró mostrar su ambición patriótica. Entonces, cuando Yishui se despidió de su amigo, naturalmente pensó en la trágica historia del encuentro entre emperadores y ministros en la antigüedad, usó metáforas históricas para describir el presente y creó un ambiente y una atmósfera para que las personas de abajo expresaran su abrazo.

“Antes no había nadie, pero hoy el agua sigue fría” es una frase que valora el pasado y hiere el presente, expresando los sentimientos del poeta. En el pasado, la gente se refería a Jing Ke. No, muerte. Cuando Jing Ke fue a Qin Ting, golpeó al rey Qin con una daga, pero falló y murió. Ambos poemas tienen la forma de antítesis, que existe en la antigüedad y en la actualidad. Uno ligero, otro pesado, otro lento, otro urgente, que alaba la historia y expresa sentimientos, afirma plenamente el valor de la vida del antiguo héroe Jing Ke, derrama las ambiciones y angustias del poeta y expresa su esperanza para sus amigos. Tao Yuanming escribió una vez un poema "Oda a Jing Ke", que expresaba su respeto y pesar por Jing Ke: "Si no eres bueno con la espada, no podrás convertirte en una gran arma. Aunque ya no está, tiene He estado enamorado durante miles de años." Expresó su respeto y pesar por Jing Ke. Este poema complementa los poemas de Tao, pero es más sutil y significativo en la creación de una concepción artística. La palabra "frío" en "El agua todavía está fría hoy" es rica en significado y expresa profundamente los sentimientos del poeta sobre la historia y la realidad. En primer lugar, "frío" es un escenario objetivo. Este poema fue escrito en invierno y el río del norte es naturalmente frío en invierno. En segundo lugar, "frío" es un reflejo de la historia. Aunque el antiguo héroe Jing Ke tuvo logros sobresalientes, también fue impresionante y el poeta lo guardó profundamente en su memoria. Jing Ke hace mucho que dejó de existir. Sin embargo, el espíritu heroico de este héroe de odiar a la gente hasta la médula e ignorar la muerte todavía está ahí, y Yishuihe, como testigo de la historia, todavía está ahí. Frente a la ola de frío de Xiao, el poeta siente como si la trágica canción de despedida cantada por los antiguos héroes todavía estuviera en sus oídos, lo cual es sobrecogedor y crea una sensación de trabajo duro. De nuevo, "frío" es también un resumen de la realidad. Cuando el poeta se despidió de sus amigos a orillas del río Yishui, lo que sintió no sólo fue el agua fría, sino también el corazón frío. Wang Luobin, que piensa en Chu con su espada y paga su dinastía con vértebras doradas (Yonghuai), tiene grandes ambiciones. Está dispuesto a sacrificar su vida y su sangre y hacer cosas trascendentales. Sin embargo, la realidad es que "el emperador no lo sabe, pero todo el público lo sabe" ("La visita de Yue Xia a Dezhou lo convierte en un estudiante de último año de secundaria". El corazón del poeta está lleno de soledad). soledad e ira, como el río Yi. En "¿Dónde están las edades perdidas delante de mí?, y detrás de mí, las generaciones venideras?", el poeta tuvo que confiar sus ambiciones ganadas con tanto esfuerzo y su resentimiento sin fin a su mejor amigo. El recuerdo que el poeta tiene de Jing Ke no sólo es un consuelo para él mismo, sino también un estímulo para sus amigos.