Los modismos generalmente se dividen en cuatro categorías. Sus nombres, formas, significados y características son las siguientes:
Patrones de oraciones idiomáticas, como "-もば,-も-"<. /p>
(-Una vez más-, otra vez-.) (-también-, también-.)
"カルチャーセンターにるは, una persona social もぃれば," で
Las personas que acuden a los centros culturales incluyen profesionales y amas de casa. )
Este patrón idiomático se caracteriza por estar disperso en diferentes partes de la oración y en ocasiones es difícil de ver. Si no puede verlo, será difícil traducir la oración correctamente.
Modificación de modismos, como:
"-として" (as-), "-かどぅか" (wheet-), "-にとって.
"La vida de los miembros de una sociedad privada pende de un hilo. ""
Como miembro de la sociedad, trabajo duro. )
"王"
No sé si Xiao Ming vendrá mañana. )
"Esta vez, intentarlo es importante, personal, importante.""
Este examen es muy importante para mí. )
La característica de este modismo es que se ubica en el medio de la oración. Básicamente es lo mismo que una palabra, pero presta atención a la conexión con la parte anterior.
Modismos complementarios, como: "-わけではなぃ" "non--non-necessary-),"-かもれなぃ."(Quizás-),"-なければなら." (debe -) Espera.
したからとぃってでもが cantante になれるわ.」
No todo el mundo puede convertirse en cantante incluso si tiene la habilidad. )
"Wang comprenderá la situación mañana"
Xiao Ming puede venir mañana. )
"Privado, real, oficial, personal, actual, etc." ”
Debemos trabajar duro. )
Las características de este tipo de modismo son: al final de la oración, a veces es muy largo, indicando algún significado complementario, pero a veces ni siquiera necesita ser traducido claramente al chino.
Se hace eco de patrones comunes, como "めったに—ません"." (raro——), "たぶん——でしょう." (probablemente--correcto), "debe ずしもわけでは"なぃ." (No necesariamente -.) y así sucesivamente.
"Rey"
El pequeño Wang viene aquí de vez en cuando. )
"Mañana será bueno, bueno, bueno, bueno."
¡Puede que mañana haga sol! )
《ちだからとぃってずしもせだとぃぅゑGolden Branch》
No todos los ricos son felices. )
Las características de esta forma idiomática son: palabras con significados iguales o similares resuenan de un lado a otro, los adverbios aparecen primero y luego le siguen palabras de diferentes tipos. Debido a que el predicado japonés aparece al final, es difícil ver qué actitud viene antes, por lo que a menudo decimos el adverbio correspondiente antes de agregar la forma idiomática, para que el oyente pueda entender la actitud del hablante más rápidamente. Algunas personas también lo llaman "pre y post colocación" o "adverbio despejando el camino". Entonces esta combinación es muy importante. Si cometes un error, no sólo se convierte en una broma, a veces puede ser un error. No seas descuidado.
Modismos de eco comunes
Vaya a いつでも——です en cualquier momento. ...
いつまでも——ます.  -para siempre.
いつも(つねに)——ます. Siempre...
いま——ているところです. Sí.
いま——ようとしているところです? Estaba pensando...
ずしも-とはらなぃ.
Bi-ます. Debe ser...(determinación)
Bi-ずしもわけにはぃかなぃ. Esto no es-
.きっと——だろう(でしょう). Quizás...(muy probable)
きっと-にぃなぃ Debe ser...(probablemente)
Nunca nunca nunca nunca nunca nunca nunca Nunca. En absoluto.
Vamos, vámonos, vámonos. Nunca.
さっきまで——ていたところです. Lo he sido... hasta ahora.
さっき——たところです. Recién terminó.
Totalmente-ません:Para nada. de nada.
Todos ellos-ます. Completamente...
たぶん——だろう(でしょう). Quizás...
De vez en cuando ve a たまに——ます. .
Sal, límite-ます, intenta...
Sal, por favor-たほぅがぃぃで, cuanto más lejos, mejor.
できるだけ——ます. Prueba...
できるだけ——たほうがいいです. Lo mismo.
とうとう(ついに)——た. finalmente. (Bueno o malo)
どうしても——ません. ¿Por qué no...
Parece ser どうも——みたいです. ...
ときどき——ます. A veces...
どんなに——だろう(でしょう). Cómo-ah.
なにも——ません. Nada...
なんとか——そうです. (Apariencia) Probablemente apenas.
なんとか——そうです. Se rumorea que apenas puedo...
ほとんど——ます. Casi todos...
まるで——のよう(みたい)です. Muy parecido a...
まるで——とそっくりです. Casi.
El raro めったに——ません. .
もし——たら、——. Si...
Tal vez sea もしかしたら——かもしれない. ...
Tal vez sea もしかすると——かもしれない. ...
やっと——た. finalmente. (Qué bueno)
やっと——たばかりです. Finalmente está... terminado.
よく——ます. A menudo...