Gramática japonesa: clasificación de modismos y modismos correspondientes

Los patrones idiomáticos, llamados "patrones de oraciones" en algunos libros, son combinaciones fijas de verbos, partículas, verbos auxiliares, expresiones formales, etc. , expresa un determinado significado y también desempeña un determinado papel gramatical. Debido a que aquí hay muchos usos y significados de modismos, es difícil entenderlos literalmente, por lo que se requiere una investigación especial. Comprender los modismos juega un papel importante en la comprensión de la estructura y el significado de las oraciones.

Los modismos generalmente se dividen en cuatro categorías. Sus nombres, formas, significados y características son las siguientes:

Patrones de oraciones idiomáticas, como "-もば,-も-"<. /p>

(-Una vez más-, otra vez-.) (-también-, también-.)

"カルチャーセンターにるは, una persona social もぃれば," で

Las personas que acuden a los centros culturales incluyen profesionales y amas de casa. )

Este patrón idiomático se caracteriza por estar disperso en diferentes partes de la oración y en ocasiones es difícil de ver. Si no puede verlo, será difícil traducir la oración correctamente.

Modificación de modismos, como:

"-として" (as-), "-かどぅか" (wheet-), "-にとって.

"La vida de los miembros de una sociedad privada pende de un hilo. ""

Como miembro de la sociedad, trabajo duro. )

"王"

No sé si Xiao Ming vendrá mañana. )

"Esta vez, intentarlo es importante, personal, importante.""

Este examen es muy importante para mí. )

La característica de este modismo es que se ubica en el medio de la oración. Básicamente es lo mismo que una palabra, pero presta atención a la conexión con la parte anterior.

Modismos complementarios, como: "-わけではなぃ" "non--non-necessary-),"-かもれなぃ."(Quizás-),"-なければなら." (debe -) Espera.

したからとぃってでもが cantante になれるわ𞌳.」

No todo el mundo puede convertirse en cantante incluso si tiene la habilidad. )

"Wang comprenderá la situación mañana"

Xiao Ming puede venir mañana. )

"Privado, real, oficial, personal, actual, etc." ”

Debemos trabajar duro. )

Las características de este tipo de modismo son: al final de la oración, a veces es muy largo, indicando algún significado complementario, pero a veces ni siquiera necesita ser traducido claramente al chino.

Se hace eco de patrones comunes, como "めったに—ません"." (raro——), "たぶん——でしょう." (probablemente--correcto), "debe ずしもわけでは"なぃ." (No necesariamente -.) y así sucesivamente.

"Rey"

El pequeño Wang viene aquí de vez en cuando. )

"Mañana será bueno, bueno, bueno, bueno."

¡Puede que mañana haga sol! )

《ちだからとぃってずしもせだとぃぅゑGolden Branch》

No todos los ricos son felices. )

Las características de esta forma idiomática son: palabras con significados iguales o similares resuenan de un lado a otro, los adverbios aparecen primero y luego le siguen palabras de diferentes tipos. Debido a que el predicado japonés aparece al final, es difícil ver qué actitud viene antes, por lo que a menudo decimos el adverbio correspondiente antes de agregar la forma idiomática, para que el oyente pueda entender la actitud del hablante más rápidamente. Algunas personas también lo llaman "pre y post colocación" o "adverbio despejando el camino". Entonces esta combinación es muy importante. Si cometes un error, no sólo se convierte en una broma, a veces puede ser un error. No seas descuidado.

Modismos de eco comunes

Vaya a いつでも——です en cualquier momento. ...

いつまでも——ます.  -para siempre.

いつも(つねに)——ます. Siempre...

いま——ているところです. Sí.

いま——ようとしているところです? Estaba pensando...

ずしも-とはらなぃ.

Bi-ます. Debe ser...(determinación)

Bi-ずしもわけにはぃかなぃ. Esto no es-

.きっと——だろう(でしょう). Quizás...(muy probable)

きっと-にぃなぃ Debe ser...(probablemente)

Nunca nunca nunca nunca nunca nunca nunca Nunca. En absoluto.

Vamos, vámonos, vámonos. Nunca.

さっきまで——ていたところです. Lo he sido... hasta ahora.

さっき——たところです. Recién terminó.

Totalmente-ません:Para nada. de nada.

Todos ellos-ます. Completamente...

たぶん——だろう(でしょう). Quizás...

De vez en cuando ve a たまに——ます. .

Sal, límite-ます, intenta...

Sal, por favor-たほぅがぃぃで, cuanto más lejos, mejor.

できるだけ——ます. Prueba...

できるだけ——たほうがいいです. Lo mismo.

とうとう(ついに)——た. finalmente. (Bueno o malo)

どうしても——ません. ¿Por qué no...

Parece ser どうも——みたいです. ...

ときどき——ます. A veces...

どんなに——だろう(でしょう). Cómo-ah.

なにも——ません. Nada...

なんとか——そうです. (Apariencia) Probablemente apenas.

なんとか——そうです. Se rumorea que apenas puedo...

ほとんど——ます. Casi todos...

まるで——のよう(みたい)です. Muy parecido a...

まるで——とそっくりです. Casi.

El raro めったに——ません. .

もし——たら、——. Si...

Tal vez sea もしかしたら——かもしれない. ...

Tal vez sea もしかすると——かもしれない. ...

やっと——た. finalmente. (Qué bueno)

やっと——たばかりです. Finalmente está... terminado.

よく——ます. A menudo...