En japonés, palabras como Su Alteza, Su Excelencia y Princesa están ordenadas de mayor a menor. ¿Qué otra cosa? adopción satisfactoria

Japón es un país extremadamente particular en cuanto al lenguaje y la escritura. Unos pequeños seudónimos revelarán directamente el grado de intimidad entre dos personas. Por lo tanto, aclarar el grado de respeto de varios títulos no sólo ayudará a nuestras relaciones interpersonales, sino que también ayudará a comprender las relaciones entre las personas en el entorno japonés.

"さん" es el título más utilizado. Mostrar cortesía y respeto.

Más utilizado por personas de la misma edad.

"ちゃん" significa "pequeño y lindo". En principio, es un nombre reservado sólo para niños o personas que conoces desde la infancia, o se utiliza habitualmente para los primeros amantes cercanos.

"Kun" ("くん") es un nombre común entre los estudiantes para sus compañeros y las generaciones más jóvenes, generalmente para los niños. Cuando las niñas se dirigen a los niños, deben tener cierto sentido de humildad y mantener la distancia. y mostrar cortesía de los superiores hacia los subordinados.

"さま" es un título muy respetuoso. Puede ser utilizado por personas más respetuosas. En la sociedad moderna, generalmente no lo utilizan excepto los invitados o las autoridades superiores. Algunas personas dicen que usarlo para alguien superior a ti equivale a ser un "adulto", mientras que otras dicen que usarlo para ti mismo es arrogante.

"Dian" (どの) es similar a "Yun", y el grado honorífico es ligeramente menor que "Yun". Respecto a la diferencia entre ambos, “miao” se suele utilizar para referirse a mayores o superiores que no son propios, es decir, personas que no tienen relación directa con uno mismo pero que tienen un determinado estatus se utiliza para referirse a; los mayores y superiores que tienen contacto directo con uno mismo.

El significado de "Su Excelencia" (かっか) es casi exactamente el mismo que el significado de "Su Excelencia" en chino. Japón es generalmente utilizado por aquellos que están más arriba en el ejército o en los partidos políticos.

"Su Alteza" (でんか) es un poco diferente de la Alteza China. En chino, cualquier persona que sea miembro de la familia real o tenga sangre real puede usar "Su Alteza", pero en japonés, generalmente solo se usa con miembros de la familia real como reyes, princesas y príncipes como "さま".