Me opongo a la romanización en japonés.

Hay varias versiones.

Observaciones más respetuosas: “piense en el futuro; piense en el futuro; piense en el futuro; para un día lluvioso;" (恩

El Ejército de Salvación(Ejército de Salvación)ˌSex AppleˌSujeto a aprobaciónˌSujeto a aprobaciónˌSemiautomático)ˌAtenuación de impactoˌÁrea de superficie

Se

La séptima nota de la escala mayor

Yo

Gracias

Este

Kiribati

Mamá

Su)

o “romper” (o

Derribado

A

Washington

(Rhode Island) (EE.UU.)ˌIngresos residuales

Yo

Gracias

Shi (apellido)

Mamá

Su)

Respeto ordinario:

"Prepárate para un día lluvioso" (En

Liang

Shi (apellido)

Mamá

Soviético)

o "romper" (o

derribar

a

Washington

(EE. UU.) Rhode IslandˌIngresos residuales

Historia (apellido)

Mamá

Su)

Para decirlo más directamente: "Foresight" "(ko

to

Washington

ri)