¿Por qué la palabra japonesa "gafas" a menudo se escribe "メガネ" en katakana?

Personalmente creo que una de las razones es que hay muchos trazos en los kanji, y algunos kanji no se usan comúnmente y están escritos directamente en hiragana. Luego, algunos japoneses que escribieron ねぬ y ぬ en hiragana también sintieron que era demasiado indirecto, por lo que simplemente lo escribieron en katakana. Por ejemplo, ねぎ se escribe principalmente como ネギ en lugar de cebolla. Eso es lo que es Miguel.

Entonces otra razón es que algunas palabras no están escritas en caracteres chinos. Por ejemplo, el estilo de escritura de Zigong está disminuyendo gradualmente. Debido a que mucha gente piensa que esta forma de escribir es para sacrificio y discriminación, hay más formas de escribir 子ども.

Además, cuando quieres expresar sentimientos particularmente fuertes, escribes todos los caracteres chinos hiragana en katakana. Esto es realmente difícil de explicar, sólo puede considerarse como parte de su cultura.