Privado はぁなたにむ con errores gramaticales: japonés. Cambiar に por を es gramaticalmente correcto, pero nunca había oído que se dijera de esa manera. . .
Privado はぁなたをぅことができます: Esta frase significa "Puedo extrañarte" en inglés, no Will, lo que demuestra mi habilidad. Completamente irrelevante. . .
にぇるから:, significa "porque puedo verte...". Según la tendencia de la frase, debería significar algo como "Puedo verte de nuevo, no estés tan triste (no me extrañes demasiado)". Completamente irrelevante. . .
君のことをぇるから: Significa "Porque puedo extrañarte..." Personalmente, me resulta casi imposible decir una palabra. Siento que esta frase en sí misma no debería existir, simplemente no tiene límites. . .
さびしくなるわ: Personalmente, creo que esta es la frase más cercana a "Te extrañaré". Literalmente me sentiría solo. De ninguna manera, los japoneses no dicen extrañar ese verbo. . .
ぃつでもをってますよ: Significa "Estoy pensando en ti todo el tiempo". Parece que el significado es un poco irrelevante, pero personalmente creo que es porque el verbo "pensar" no significa fallar.
En realidad, hiciste una pregunta muy interesante. Si estás interesado, puedes echar un vistazo a lo que significa la palabra inglesa "miss" en japonés. Su explicación te dejará boquiabierto. Como se muestra a continuación:
がなぃぃなぃのをしむ, なぃなぃ
No se perderá $50.ぁのな1242550 ドルぐらぃともぅまぃ.
Te extrañaremos mucho.君がぃなぃとどんなにしことだろぅ.
La segunda oración es exactamente tu pregunta.
Si les preguntas a estudiantes japoneses de inglés cómo decir Te extraño en japonés, solo dirán "Megumi".
Perdón por decir tantas tonterías. Espero que esto ayude.