Paga este dinero para ser traductor de japonés. Sí. Paga el dinero. Paga el dinero. ¿Qué palabra usar?

En primer lugar, felicitar al autor por aprobar el primer nivel de autoestudio, que requiere perseverancia. Trabajo como traductor para una empresa japonesa. En nuestra clase en ese momento, el profesor de chino enseñaba principalmente gramática y el profesor de japonés enseñaba conversación. Los cursos de práctica de traducción son impartidos por profesores repatriados. En ese momento, no teníamos confianza en nuestro idioma, por lo que la maestra nos entrenó para comenzar a escuchar y hablar. Escuchar requiere principalmente que escuchemos noticias japonesas como NHK y TBS. y luego volver a contar el contenido principal en su propio idioma; es decir, charlar con compañeros de clase y profesores extranjeros, y luego discutir y hacerse preguntas entre sí. La traducción es un proceso de traducción mutua. Además de una base sólida en japonés, también se debe mejorar el cultivo de la lengua materna. Durante el proceso de traducción, a menudo siento que entiendo algo pero no puedo encontrar las palabras chinas apropiadas para expresarlo. Para que los chinos no puedan entenderlo. Por tanto, es necesario reforzar la lectura de la lengua materna e intentar establecer algunas conexiones entre el chino y el japonés. Dado que el poster ya puede aprobar el examen de Nivel 1 mediante el autoestudio, debe tener muchos buenos métodos de aprendizaje, que también son aplicables en la traducción resumida.

En segundo lugar, está la cuestión de los cursos de formación. La clase de formación se centra principalmente en escuchar los métodos de aprendizaje y brindarle la capacidad de controlar el idioma. Por lo tanto, al elegir una escuela y un maestro, debes examinar la capacidad práctica del maestro. Puedes elegir varias escuelas y luego hacer una audición. Si tiene alguna pregunta, por favor pregunte.

Escribir no es fácil. Si está satisfecho, adopte.