Diferencias en el uso de frases con el mismo significado en japonés

Dependiendo de la persona con la que esté hablando y de la situación, utilice los tres elementos anteriores respectivamente.

1. Shen suele aparecer en ocasiones más solemnes, como un dependiente de una tienda disculpándose con un cliente, etc. Después de todo, sabemos que Japón es una sociedad jerárquica. Cuando el estatus social de la otra persona es alto, se debe usar "Shen"

2. usado. No hay nada especial a lo que prestar atención, siempre que exprese lo siento, generalmente se puede utilizar. Además, cuando los japoneses dan las gracias, a veces dicen "すみません".

3. ごめんなさぃ: Cuando dos personas están hablando, usan ごめんなさぃ cuando se disculpan, lo cual es más informal. y también Comparar