¿Cuál es la explicación china de "Baluya está muerto, muerto, goteando" en japonés?

El japonés "Baluya murió, murió, gotea" se interpreta en chino como el tonto, Ma Lu Yelang, murió muy feliz y feliz.

"Bagaya Road está muerta, muerta" es a la vez "Bagaya Road, muerta y muerta", Bagaya es un tonto y Ye Lang es un bastardo desdeñoso.

El significado de un huevo; ¡vete al infierno! Die es スラスラ, que significa refrescante y feliz.

Japonés:

El japonés (japonés: japonés, inglés: japonés) es el idioma utilizado principalmente por el pueblo Yamato del archipiélago japonés, y se expresa en términos de caracteres, métodos de escritura. , los libros (papel, etc.) se llaman todos japoneses. Aunque no existen estadísticas precisas sobre la población de habla japonesa, probablemente hay más de 130 millones de personas de habla japonesa en Japón y japoneses de ultramar que viven fuera de Japón.

Casi todos los ciudadanos japoneses que nacieron y crecieron en Japón hablan japonés como lengua materna. Además, para las personas sordas existe la lengua de signos japonesa, que corresponde al sistema fonológico y gramático japonés. Los japoneses y los chinos están estrechamente relacionados. En la antigüedad (dinastía Tang), debido a la influencia de la cultura china, una gran cantidad de palabras chinas antiguas fueron introducidas en Japón desde el mar de Bohai en el noreste de China y Corea del Norte junto con los caracteres chinos.

En la época moderna, debido a la Restauración Meiji, Japón aprendió de Occidente. Se introdujo en Japón una gran cantidad de vocabulario europeo y americano (principalmente inglés, pero también alemán y francés), que fue reorganizado. los japoneses en una gran cantidad de vocabulario japonés moderno, que se extendió a la vecina China y Corea del Sur y luego fue adoptado por los chinos, como teléfonos, cuadros, el Partido Comunista, socialismo, maquinaria, producción, economía, educación, ejército, grandes potencias. , física, etc. ingleses, portaaviones, etc.

1. Estructura del vocabulario

El japonés está muy influenciado por el chino. En japonés, las palabras con significados gramaticales contienen kanji y la mayoría de ellos están relacionados con significados reales. Por eso, normalmente incluso los amigos que no entienden japonés pueden entender el significado de una frase corta. Pero algunas palabras no pueden entenderse desde la perspectiva del chino moderno, porque es el chino clásico y no el vernáculo el que influye en el japonés.

También hay algunas palabras que contienen kanji (y algunos kanji no hechos en Japón), pero los significados son bastante diferentes. Por ejemplo, el tiempo (じかかn) no es igual al tiempo en chino, lo que significa un período de tiempo, y también hay un año similar (ねんかん).

2.

Por lo general, el japonés se escribe verticalmente. Sin embargo, con la popularidad de las computadoras, la escritura horizontal también apareció en japonés. Al escribir, cuando encuentre una palabra con caracteres chinos, debe escribir caracteres chinos. Al escribir horizontalmente, el kana correspondiente debe escribirse encima del kanji, y al escribir verticalmente, debe escribirse en el lado derecho del kanji (puede que no todos los kanji japoneses sean caracteres chinos tradicionales, que es lo que Hong Kong y Taiwán solía llamar "caracteres chinos tradicionales").

3. Puntuación

En términos de signos de puntuación, el japonés tiene los mismos puntos, signos de exclamación y elipses que el chino. Hay dos tipos de comas: "," y ". " y sólo se puede utilizar uno en el mismo párrafo. Las reglas para el uso de comillas son las mismas que en chino. Hay signos de interrogación en japonés, pero rara vez se usan y, cuando se usan, generalmente se simplifican. Por lo general, significa que es necesario agregar una pregunta al final de la oración, y el final de la oración sigue siendo un punto.

Además de comas y puntos, el Japón moderno utiliza los siguientes símbolos.

(1) La cita " " se utiliza al citar oraciones y escribir diálogos. Se denominan comillas simples, que equivalen a las comillas chinas y no se utilizan en japonés.

(2) Utilice comillas dobles " " al citar nuevamente en una oración entre comillas, lo que equivale a comillas dobles en chino.