¿Gramática japonesa básica?

1. Sustantivo (tiempo) + に

Esta es la palabra compuesta に seguida del sustantivo. Esta es la palabra innecesaria に cuando la acción no está representada por números. Nota: La partícula に debe ir seguida de un verbo.

2. Palabras interrogativas + も~ません

Palabras interrogativas: どこ(へ), だれ, なに, etc.

3. Sustantivo + を + otros verbos

La partícula を expresa el propósito u objeto de su verbo.

4. Adjetivos na (en forma de な) y adjetivos い (en forma de い)

La sílaba antes de い cuando termina en い es el sonido de あ元い度う度え.度 お 度.

5. Gramática del uso de adjetivos como predicados

① Oraciones afirmativas en tiempo no pasado: la forma い no cambia al final de la palabra y se omite la forma な.

②Oración negativa en tiempo no pasado: elimina い de い para convertirlo en く y luego añade ない

Información ampliada:

Composición de vocabulario japonés:

1. Palabras intrínsecas

Las palabras intrínsecas son el vocabulario original de la nación japonesa, también conocida como "lengua japonesa". Son principalmente verbos y sustantivos concretos de la vida diaria.

2. Palabras kanji

El japonés está muy influenciado por el chino. En japonés, las palabras con significados sustantivos gramaticales contienen caracteres chinos y la mayoría de ellos están relacionados con significados sustantivos. Por lo tanto, normalmente los amigos que entienden chino, incluso si no entienden japonés, pueden entender aproximadamente el significado de una oración corta. Sin embargo, debido a que el japonés está influenciado por el chino clásico más que por la lengua vernácula, algunas palabras no pueden entenderse desde la perspectiva del chino moderno.

Aunque algunas palabras también contienen caracteres chinos (y algunas son caracteres chinos creados por los japoneses), sus significados son muy diferentes. Por ejemplo: "Tiempo" (时, じかん) no es igual a tiempo en chino, pero representa un período de tiempo. De manera similar a esto, existe "年" (年, ねんかん).

3. Préstamos

El idioma japonés no sólo es rico en vocabulario producido localmente, sino que también tiene muchas palabras originarias de otros países. Por ejemplo, algunos préstamos del chino se utilizan tan ampliamente en la vida diaria que no se consideran préstamos introducidos desde fuera de Japón.

Cuando se importaron nuevos conceptos de Occidente a finales del siglo XIX y principios del XX, a menudo se tradujeron utilizando nuevas colocaciones de caracteres japoneses. Estas palabras son una parte importante del vocabulario intelectual utilizado por los japoneses modernos.