¿Qué significan en japonés "Oh, hola, ya basta de Seimas", "Arigado, ya basta de Seimas" y "El pueblo ya ha tenido suficientes Seimas"?

"Oh, hola, ya es suficiente" significa: Buenos días.

"Ari Gadot es suficiente para el Seimas" y "Ari Gadot es suficiente para el Seimas": Gracias.

Los japoneses han desarrollado un completo sistema de honoríficos, que en japonés reciben el nombre de honoríficos (keigo, "けぃご"), que se utilizan para expresar el respeto del hablante hacia el entrevistado. Hay diferentes niveles de lenguaje involucrados y los usuarios honoríficos expertos tienen una amplia gama de vocabulario y expresiones para elegir para lograr el nivel deseado de cortesía.

Palabras gloriosas:

Una frase sencilla se puede expresar de más de 20 formas, dependiendo de la posición relativa entre el hablante y el entrevistado. Determinar el nivel apropiado de cortesía en una conversación puede ser todo un desafío porque las relaciones de estatus relativo están determinadas por una combinación compleja de factores como el estatus social, el rango, la edad, el género e incluso los favores hechos o debidos a otros.

Cuando dos personas se conocen por primera vez y no saben a qué clase pertenece la otra persona, o el estatus social parece ser el mismo (es decir, no hay una diferencia evidente en la vestimenta o el comportamiento ), existe un lenguaje neutral o intermedio que se puede utilizar. En general, las mujeres tienden a utilizar un lenguaje más cortés que los hombres y lo utilizan con más frecuencia.

Dominar los honoríficos no es fácil. Algunos japoneses son mejores que otros en el uso de honoríficos. Existen casi innumerables honoríficos, la mayoría de los cuales se reflejan en sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios.

Los llamados honoríficos se utilizan para dirigirse a la persona con la que se habla o a algo relacionado con ella, como un familiar, una casa o una propiedad. En cambio, hay algunas palabras particularmente modestas que los hablantes usan para referirse a sí mismos o a cosas relacionadas con ellos mismos.

La brecha entre estas dos expresiones muestra el respeto debido al entrevistado. Los dichos más utilizados son ぉになります y ぃたします.