En japonés, a menudo se ve que las cosas del pasado se expresan en tiempo no pasado. ¿Cómo entender esto? ¿Puedes explicar esta expresión en detalle?

Los tiempos verbales japoneses son diferentes a los del inglés. Da un ejemplo de tiempo relativo y tiempo absoluto.

Podrás comprarlo cuando vayas a Tokio. (Compra un bolso->Ir a Tokio->Es hora de hablar ahora)

Puedes comprarlo cuando vayas a Tokio. (Ve a Tokio->Compra una bolsa->Habla ahora)

Puedes comprarlo cuando vayas a Tokio. (Ahora es el momento de hablar -> comprar un bolso -> ir a Tokio)

Puedes comprarlo cuando vayas a Tokio. (Ahora es el momento de hablar -> Ir a Tokio -> Comprar un bolso)

Compara el tiempo de la acción de comprar un bolso en la oración principal con el tiempo de palabra actual. Esto se llama tiempo absoluto. Tiempo pasado antes de hablar, tiempo futuro después de hablar.

Compara el tiempo de acción de la cláusula sobre ir a Tokio y el momento de comprar maletas en la cláusula principal. Esto se llama tiempo relativo. Utilice el tiempo pasado para ir a Tokio antes de comprar un bolso y utilice el tiempo futuro para ir a Tokio después de comprar un bolso.

El inglés básicamente solo considera el tiempo de conversación actual como base y no considera la situación relativa. El japonés es más complejo.

Además, た no significa necesariamente el tiempo pasado, pero tiene aplicaciones en las categorías gramaticales de tiempo (pasado), aspecto (perfecto) y categorías semánticas de modalidad (que expresan memoria repentina, etc. ). ).

No es posible pegar completamente. Después de todo, los libros de gramática utilizarán varios capítulos para hablar sobre este tiempo, aspectos, etc. Muchos conceptos no se pueden comparar con el inglés porque probablemente no existen en japonés o son inconsistentes.