Pero al traducir, por ejemplo en Wangli, debido a que a esa persona le gusta agregar palabras finales como Dane, en realidad es como nosotros, la gente común, que estamos acostumbrados a agregar partículas modales como "ah", "ah" y "ba" al final de las oraciones no tiene un significado especial, simplemente puede considerarse como un hábito similar a un mantra ~ ~ ~
Hablando de traducción, si traduces el significado directamente, lo harás. No puedo dejar que todos sepan sobre sus pequeñas peculiaridades ~ ~ Entonces, para lograr este efecto, debes decirlo cuando él lo diga. Después de cada oración de, de mala gana agregó algo que podría representar a Dane.
Pero Dane es una palabra sin significado, así que tengo que usar la palabra más utilizada "Deshuo" en los cómics taiwaneses para expresarla, lo cual me queda muy bien ~ ~
"Deshuo "Proviene principalmente de los cómics taiwaneses y luego también se extendió a algunos dramas de ídolos. Supongo que todos los que leen cómics conocen esta palabra~ ~A veces los internautas charlan con más frecuencia, como "Qué frase tan linda"~ ~
Entonces, es solo una habilidad de traducción~ ~