Traducción y apreciación del texto original de “Song of Tomorrow”

1. Traducción: Mañana es otro mañana, ¿cuántos mañanas hay? Si esperas hasta mañana todos los días, sólo perderás el tiempo y no lograrás nada. El mundo está tan cansado del mañana como yo y envejecerá en un año. Observe cómo el río fluye hacia el este por la mañana y observe la puesta de sol por el oeste por la noche. ¿Cuántos mañanas puede tener una persona en su vida? Por favor escucha mi canción mañana.

2. Este poema menciona el "mañana" siete veces, aconsejando al difunto que valore cada día, viva el presente y no pierda el tiempo esperando eternamente el mañana. El significado del poema es simple, su lenguaje es claro, su razonamiento es fácil de entender y tiene una gran importancia educativa. "Songs of Tomorrow" tiene dos ventajas obvias: primero, su contenido ideológico es innovador. No es una instrucción vacía de valorar el tiempo, sino más bien un razonamiento sobre el comportamiento de procrastinación de la gente en torno a la palabra “mañana”. En segundo lugar, el lenguaje es vívido y vívido. En forma de baladas diversas se utilizan palabras coloquiales y visuales, que son pegadizas de leer y fáciles de recordar. Entre ellos, "ver el agua fluir hacia el este, observar la puesta de sol al anochecer" se intercalaron en la discusión, haciendo que todo el poema fuera vívido y expresivo. "Song of Tomorrow" ha sido ampliamente elogiada por el mundo durante cientos de años desde su publicación. En sus obras, el poeta advierte y exhorta a la gente a captar firmemente lo fugaz de hoy, hacer lo que puedan hacer hoy y no poner planes ni esperanzas en lo desconocido de mañana. Hoy es lo más preciado. Sólo aferrándonos al hoy podremos tener un mañana pleno, marcar la diferencia y lograr algo. De lo contrario, "pasado mañana" terminará con "todo en vano" y no logrará nada. Así que, hagas lo que hagas, recuerda que todo empieza desde hoy, todo empieza desde ahora. Este poema es rico en contenido, fluido en el lenguaje, fácil de entender y convincente.