Los métodos de simplificación de China y Japón tienen similitudes y diferencias, como "Guang", el carácter chino tradicional es "Guang + Huang", China se simplifica a "Guang" y Japón se simplifica a " Yi" ".
¿Por qué la palabra "GUO" en kanji japonés es la misma que la palabra "GUO" en caracteres chinos simplificados?
Hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, Japón, al igual que China, utilizaba caracteres chinos tradicionales. En ese momento, el "país" de Japón todavía era "口 + o". En 1946, el Aviso del Gabinete japonés No. 32 estipuló la lista de caracteres chinos que se utilizarían, algunos de los cuales se simplificaron "国" de "口 + o" a "口 + 玉". Casualmente, en 1956, el gobierno chino emitió un borrador de plan de simplificación de caracteres chinos, en el que el carácter "国" se simplificó de la misma manera que en Japón. El carácter "国" se simplificó de "口 + o" a "口 +".玉". Por lo tanto, la palabra "国" en China y Japón es actualmente la misma.