En pocas palabras, en realidad es similar a una sola letra pinyin en nuestro chino. Tiene su pronunciación pero ningún significado real.
El kana que es similar al carácter "元" debería ser "ぇ" en japonés.
Su carácter romano es "E", y su transliteración china es "Er (i)". ¡Los símbolos fonéticos aislados no tienen significado práctico!
Es necesario tener un escenario específico o combinarlo con otros seudónimos para que tenga sentido.
Si te ayuda, adóptalo. Gracias
Adjunto:
¡Se pueden combinar varios kana en una palabra completa!
Por ejemplo:
ぅぇ(1): En la foto de arriba.
ぇき: Estación (Tranvía)
よぅちぇん(Kindergarten): Jardín de infantes