Los diferentes significados de los tiempos de agradecimiento en japonés.

De hecho, esta cuestión es relativamente vaga en Japón. ..

Incluso en el mismo estado de tiempo.

Algunas personas dirán cosas diferentes. ..

En pocas palabras.

Se trata del tiempo presente.

Uno es el tiempo pasado.

Utiliza "ぁりがとぅござぃますす" para expresar gratitud por lo que está sucediendo.

Utiliza "ぁりがとぅござぃました" para expresar gratitud por cosas que han terminado.

Por ejemplo, alguien te echa agua.

En este momento dirás "ぁりがとぅござぃます".

Porque es para expresar gratitud por el presente.

Entonces algo pasó hace unos días.

Dirías: "Hagámoslo primero".

Es extraño usar el tiempo presente en este momento.

En pocas palabras.

Depende de si estás agradecido por una acción completada o por una acción actual.

Por supuesto.

A veces ambas son comunes.

Por ejemplo, ir a una tienda de conveniencia.

Has terminado de comprar.

Algunas personas dicen "ぁりがとぅござぃます".

Algunas personas dicen "ぁりがとぅござぃました".

Sí La diferencia de humor. "Adhiérete a él y desobedecelo."

Da las gracias después de comprar uno.

La otra es una tienda de conveniencia.

Los clientes no vienen sólo una vez.

Se trata de una operación a largo plazo.

Así que usar "ぁりがとぅござぃますす" también tiene el elemento de volver la próxima vez.

A menudo me piden que diga "ぁりがとぅござぃます" cuando trabajo.

No sé si te será útil.

Pero eso es todo.