Conocido en japonés

Comida, comida y comida en Osaka. Comer, comer, beber, beber, beber, beber, beber, beber, beber en Osaka. Estas dos palabras traducidas al chino significan "La comida en Osaka es deliciosa". Como partícula, es una partícula sugerente, que expresa principalmente un tono y una emoción como explicar, atraer la atención y expresar el enfoque del habla. Por lo tanto, la oración anterior puede entenderse como si el hablante les estuviera diciendo a otros que la comida en Osaka es deliciosa, no en otros lugares. Su discurso muestra que la atención se centra en Osaka, no en la comida, porque la partícula utilizada después de la comida es がが es una partícula nominativa, que indica el sujeto. El objeto que representa no tiene personas, ni emociones ni emociones, solo está afirmando un hecho. La última oración se usa después de la comida, por lo que el enfoque del hablante está en la comida. Podemos entender que el hablante quiere enfatizar que la comida es deliciosa.

La diferencia entre が y は es que la primera es una partícula nominativa y sólo puede expresar el sujeto; la segunda es una partícula incitante y puede invocar muchos elementos, como objetos, tiempo, etc. Cuando el objeto es el sujeto, puedes usar cualquiera de los dos. Pero hay dos situaciones en las que la palabra interrogativa es el sujeto, solo puedes usar が en lugar de は:; Por ejemplo, la tierra es redonda y el cielo es azul.

¡La forma て y la forma ます son completamente diferentes! ます es la forma respetuosa del verbo. Al igual que el prototipo del verbo, la única diferencia con el prototipo del verbo es que el tono de ます es más respetuoso, educado y tiene una buena actitud. Generalmente se usa con superiores, mayores, maestros y extraños. Hay poco respeto o cortesía en este prototipo de verbo y se usa en el caso opuesto de ます, que representa la conjunción del verbo. Cuando hay más de un verbo en una oración. Por ejemplo, levántese a las 7 en punto, desayune a las 8 en punto y vaya a la empresa a las 8:30. Levántate a las 7, come a las 8 y ve al club a las 8:30. ¡て y ます no son intercambiables! En cuanto a tus oraciones, la primera es correcta y la última es incorrecta. Esto involucra dos cuestiones: una es ~てぃます: tiene dos significados: primero, significa continuo, equivalente al verbo inglés -ing, segundo, se refiere a un estado que siempre ha existido y dura mucho tiempo. estado. Una es que la palabra especial "Chi" significa "saber", y su singularidad radica en la comprensión japonesa. Lo que los japoneses creen saber siempre se ha sabido. Ésta es una situación determinada. Si no lo saben, probablemente sea temporal. Por ejemplo, si no sabes algo ahora, es posible que lo sepas mañana. Entonces usan la forma negativa de saber るません para expresar lo que no saben, y el significado positivo de saber ってぃます para expresar que no saben nada.

Las anteriores son todas tus preguntas. Si no comprende, puede continuar haciendo preguntas.