Soy estudiante de coreano, así que sé que además de la mayoría de las palabras importadas del chino, el coreano también tiene palabras japonesas.
Por ejemplo, la especialidad china se especializa en kanji japonés. ¿Es este un intercambio lingüístico y cultural normal?
Pero se desconoce si existen palabras en japonés que provienen del coreano.
Además, desde el punto de vista gramatical, ambos son idiomas pegajosos y son muy diferentes del chino, que es un idioma independiente, es decir, es obvio que tomaron prestados nuestros caracteres chinos. pero no hay mucha gramática.
Los idiomas coreano y japonés tienen las mismas similitudes culturales, lo que naturalmente tiene mucho que ver con los intercambios históricos.
En cuanto a la evolución cultural, por supuesto que la hay.
Hoy en día, muchos caracteres chinos en coreano y japonés se han ido retirando gradualmente del escenario de la historia.
En cambio, hay muchas palabras que provienen de lenguas occidentales, como el inglés.
Y chino… Sabes hablar mandarín, ¿verdad? El mandarín sólo surgió después de la fundación de la República Popular China, ¿verdad?
Todavía tenemos nuestros propios dialectos, especialmente dialectos antiguos como Fujian y cantonés. La pronunciación no ha cambiado mucho desde la antigüedad hasta el presente.