La diferencia entre きませんか线 y きますか线 es que el primero significa inducción. Seducir a alguien. llevar. Traducido al chino significa "ir o no". Espero que se vaya. La gente puede decirlo cuando lo escuchan. Es difícil decir que no. Este último simplemente pidió "Adelante". El tono es normal. Un sentimiento de indiferencia. La línea "きませんか" funciona bien para amigos que han estado en contacto por un tiempo pero que no están muy familiarizados entre sí. Bueno, es mejor para amigos que recién comienzan a tener citas. Está bien, vayamos juntos. Para amigos familiares. Hay muchos pequeños detalles como este en japonés a los que hay que prestar atención. Los japoneses prestan mucha atención a estos detalles. Si se usa incorrectamente. Puede parecer de mala educación. Bueno. Hay muchas reglas antinormales.
Déjelo hablar japonés.
Ese no es el nivel de respeto.