¿Cómo debo elegir una escuela si quiero realizar una maestría en traducción?

En la maestría en traducción existen en realidad las siguientes direcciones: traducción e interpretación, interpretación de conferencias e interpretación simultánea. Algunas escuelas también establecerán algunas instrucciones detalladas bajo la dirección proporcional, como traducción comercial, traducción jurídica, traducción científica y tecnológica, etc.

Especialidad en interpretación en la Escuela de Economía y Negocios Internacionales de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, especialmente interpretación de conferencias.

Introducción

Recuerda que la traducción es una profesión altamente práctica. Una maestría es, en el mejor de los casos, un trampolín. Los traductores con muchos años de experiencia, incluso sin un máster en traducción, son muy competitivos en el lugar de trabajo.

La mayoría de los maestros de contrainterrogatorios son maestros de inglés. Además de política, la prueba preliminar también incluye el dominio del inglés y la traducción al inglés, además de conocimientos de escritura y enciclopedia en chino. Los dos primeros cursos son cursos obligatorios para estudiantes de inglés.

Esto último está relacionado con las carreras de literatura, como dijo Baijia. No importa a qué tipo de universidad planeas postular, puedes comenzar a tomar medidas primero. La bibliografía puede basarse en la Universidad Normal de Beijing, la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, la Universidad Normal del Este de China y otras instituciones.