¿Cuál es la diferencia entre las palabras japonesas よぅですそぅですらしぃ?

La diferencia más fundamental entre estas dos palabras es que una se usa para cosas objetivas y la otra para sentimientos subjetivos.

Entonces hay algo mal en el ejemplo que diste.

Está lloviendo. Está bien, significa que va a llover/parece que va a llover.

Pero la lluvia está cayendo. No es así. No eres el Rey Dragón. ¿Cómo puedes decir que va a llover (bajaré)?

Así que este ejemplo no es válido. Se puede cambiar a lluvia. Está lloviendo y parece que te vas a resfriar. No significa necesariamente que realmente sientas que tienes un resfriado. Sólo tu sentimiento subjetivo.

Si debes utilizar la lluvia, lloverá. Entonces sólo se puede utilizar para lluvia artificial, es decir, se sabe de antemano que lloverá. No sé si puedes entender esta explicación.