El amigo a continuación también mencionó que al traducir al chino, las siguientes palabras pueden traducirse primero. La única diferencia es que es igual de izquierda a derecha.
Pero en Japón todavía hay muchos casos de escritura vertical.
Por ejemplo, periódicos japoneses, algunas revistas, libros, sobres, carteles, formatos de postales en tranvías, etc. , muchos lugares todavía están escritos verticalmente, lo que también está influenciado por la antigua China. La situación vertical es todo lo contrario, al igual que el antiguo método de lectura chino, comienza desde la esquina superior derecha, lee hacia abajo y luego avanza hacia la izquierda. Para ser honesto, todavía me siento un poco incómodo con eso.
Espero que esto ayude.