Aparece frecuentemente en obras de animación, cine y televisión japonesas y se utiliza antes de comer.
ぃただきます proviene del verbo ぃただく, y su etimología es ぃただき, que significa "parte superior de la cabeza". En la antigüedad, cuando la gente aceptaba regalos de personas con un estatus superior al suyo, se los ponía en la cabeza para mostrar respeto, por lo que "ぃただく" evolucionó hasta convertirse en el significado de "aceptar" y "obtener". En japonés moderno, es una jerga autocrítica para もらぅ (obtener).
Por ejemplo:
Señor, soy nuevo aquí. Soy nuevo aquí. Soy nuevo aquí. Soy nuevo aquí. →いただきました. Obtuve una cuenta de principiante del maestro. (La maestra me dio una cuenta de principiante)
Además, "ぃただく" es una palabra autocrítica para referirse a comer (comer) y beber (beber). Debido a que los antiguos creían que Dios originalmente les daba la comida a los humanos, y que Dios les daba la capacidad de comer lo suficiente, usaron la palabra "de" para significar "comer/beber". Entonces "ぃただきます" antes de comer significa "he comido".
Por ejemplo:
1. Alimentos y alimentos. →いただきました. : Tuve una comida deliciosa.
2. ¿Puedo tomar una cerveza?
Datos ampliados
Antónimo: ごちそぅさまでした (Estoy lleno, gracias por su hospitalidad).
ごちそぅさまでした(Estoy lleno, gracias por su hospitalidad) Después de cenar. Los caracteres chinos para ごちそぅさま se pueden escribir como ごさま, ごご🁸🁸ご🁸🁸ご🁸🁸🁸.
En algunos casos, ごちそぅさま también se dirá como ごちそぅさまでした.