Preguntas sobre la frase "Le escribí a Tanaka" en japonés

Traducidas al chino, ambas oraciones significan "Le escribí a Tanaka".

Sin embargo, los verbos japoneses varían mucho y てぁげる en la segunda oración significa dar y recibir verbos de manera flexible.

La primera frase en japonés es una expresión normal sin ningún tono especial.

La segunda frase en japonés expresa el respeto del hablante por Tanaka.

Del mismo modo, da algunos otros ejemplos de verbos de dar y recibir. Si es así, el libro de papel higiénico de Tanaka.

Papel higiénico de Tanaka, libros, libros, etc.

Le escribí a Tanaka.

Pero el tono de la primera frase es forzado.

La segunda frase es presentar tu carta de manera respetuosa.

Entonces, la diferencia no está en la semántica, sino en el tono.