Anoche el viento del oeste marchitó los árboles verdes. Subí solo al edificio alto y miré hacia Tianya Road. Traducción: Anoche el viento del oeste fue feroz y marchitó los árboles verdes. Subí solo al alto edificio y miré la carretera que desaparecía en el horizonte.
De: "Mariposas enamoradas de las flores · Crisantemos en el umbral, Dolores por el humo de las orquídeas y Rocío que llora" de Yan Shu.
Texto original:
Die Lian Hua · Los crisantemos en el umbral están preocupados por el humo de las orquídeas y el rocío lloroso
Yan Shu [Dinastía Song]
Los crisantemos en el umbral están preocupados por el humo de las orquídeas. El rocío llora, la cortina está un poco fría y las golondrinas se van volando. La luna brillante no conoce el dolor de la separación y el odio, y la luz oblicua penetra en Zhuhu al amanecer.
Anoche, el viento del oeste marchitó los árboles verdes. Subí solo al edificio alto y miré al otro lado de la carretera hacia el fin del mundo. Si quieres enviar reglas y notas coloridas, ¿dónde puedes saber si las montañas son largas y los ríos vastos?
Traducción: Los crisantemos fuera de la valla están envueltos en una capa de humo triste, y las orquídeas empapadas de rocío parecen llorar en silencio. Las cortinas estaban caídas, el aire estaba un poco frío y un par de golondrinas se fueron volando. La luna brillante no comprende el dolor de la separación, y su luz plateada inclinada aún penetra en Zhuhu hasta el amanecer.
El viento otoñal sopló con fuerza anoche y marchitó los verdes árboles. Subí solo al alto edificio y miré la carretera que desaparecía en el horizonte. Quiero enviarle una carta a mi amada. Pero las montañas son infinitas, el agua clara es infinita y no sé dónde está la persona que extraño.
Información ampliada:
"La mariposa ama las flores, los crisantemos en el umbral, las orquídeas brumosas llorando el rocío" es una obra de Yan Shu, un poeta de la dinastía Song. Este poema trata sobre cómo apreciar a la gente a finales de otoño. Es uno de los poemas famosos de la dinastía Song y una de las obras representativas de Yan Shu. Mirar a través de un edificio alto expresa vívidamente el afán del protagonista por ver a través de él y contiene una sensación de tristeza. Todo el poema es profundo y eufemístico, pero amplio y elevado. Es sutil en su elegancia e implicación en su inmensidad. Expresa bien el tema de la despedida y el dolor.
Yan Shu:
Yan Shu yàn shū (991-1055), nombre de cortesía Tongshu, fue un famoso letrista, poeta y ensayista. Nativo de la ciudad de Linchuan, Fuzhou. Prefectura (ahora condado de Jinxian, provincia de Jiangxi) de la dinastía Song del Norte. Originario de Shahe, ciudad de Wengang, ubicada al pie del pico Xiangnan, su padre fue el primer primer ministro de la prefectura de Fuzhou en ese momento. Yan Shu y su séptimo hijo Yan Jidao (1037-1110) eran conocidos como "Dayan" y "Xiaoyan" en los círculos poéticos de la dinastía Song del Norte en ese momento.