Originalmente, los japoneses sólo tenían "ゃ", "ゅ" y "ょ" pequeños, pero luego, para expresar palabras extranjeras, aparecieron algunas pronunciaciones que no existían en el propio japonés, por lo que estas sintéticas aparecieron sonidos para mejor La pronunciación se acerca a la palabra extranjera en sí.
Si lees blogs japoneses con frecuencia, encontrarás que también hay muchos sonidos sintéticos informales, como "はぁ", que se utilizan para simular la risa. La traducción es jaja, y parece que la hicieron los propios jóvenes.