Se traduce mejor como una exclamación.
¡Qué luna tan brillante! ¡El viento es tan claro!
==
En la traducción al inglés de "El romance de la cámara oeste"
La casamentera dijo: Señorita, por favor queme un poco de incienso. Esta es una luna brillante.
La señorita (casamentera) nos pidió que quemáramos incienso. ¡Qué luna tan brillante!
===
Largo y claro, ¿quién toca la montaña vacía en el campo?
No hay palabras, sólo Weng sabe los días en los que estuvo borracho.
La luna brilla, el viento está húmedo y la gente está despierta.
Antes de subir a la montaña,
Yue: Este santo tiene buen corazón.
Traducción al inglés:
¿Jingling, puro y suave, cuya actuación resuena en la montaña vacía?
Sin idioma, sólo un viejo borracho conoce el cielo.
La luna brilla, el viento (hace) que brillen las gotas de rocío y la gente aún no está dormida.
Un hombre que llevaba una cesta pasó por la montaña y dijo:
"Es muy emotivo y es una persona digna".