Interpretación simultánea japonesa, cuál es mejor, idioma de Beijing o idioma de Beijing~ ~

Estudio traducción al inglés. Lo primero que quiero decir es que incluso si fui admitido en una escuela de posgrado con especialización en interpretación simultánea, sigue siendo difícil ser intérprete.

Espero que puedas agregar una especialización, como finanzas, derecho, deportes, etc.

Es necesario poder utilizar software CAT (traducción asistida por ordenador);

Intenta contactar con traductores para entender el mercado actual.

En cuanto a estas dos escuelas, por supuesto recomiendo la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing.

Los mayores mercados de traducción en China son Beijing y Shanghai. En Beijing, el reconocimiento de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing es mucho mayor que el de la Escuela de Idiomas Extranjeros II de Beijing. En comparación con el examen de ingreso a la universidad, el puntaje de admisión de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing está 60 puntos por encima de la primera línea. La Segunda Escuela de Idiomas Extranjeros está solo cerca de la primera línea y, a menudo, hay una admisión complementaria fuera de línea. La diferencia es muy obvia.

La Universidad Normal de Beijing es una universidad directamente dependiente del Ministerio de Educación y una universidad nacional clave.

La Escuela de Idiomas Extranjeros de Beijing es una escuela afiliada a la Comisión de Educación Municipal de Beijing y es un programa general de pregrado. Además, la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing pasará a llamarse Universidad de Turismo de China y desarrollará la especialización en gestión turística en el futuro. Así lo dijo Zhou Lie, director de la Segunda Escuela de Idiomas Extranjeros.

En cuanto al ranking, no es creíble. Algunos estudiantes de secundaria van a la Escuela de Segunda Lengua Extranjera para aprender un idioma menor, pero no están satisfechos con la escuela.

Espero que mi respuesta te pueda ayudar.