Y: regalar; libro: en la antigüedad significaba letras. Respuesta: Significa responder.
Esta frase está extraída de "La Leyenda de Fuyong".
Extracto:
Tengo veintitantos años y tengo un amigo que no sabe escribir un libro. Por favor, Yu Hehong, déjalo ir. Yong estaba ansioso por aprender, incursionaba en los clásicos y la historia y tenía ambos talentos. El emperador siempre suspiraba y decía: "Montar puede matar a los ladrones, desmontar puede hacer un espectáculo. Sólo Fu Xiu puede reparar sus oídos".
Nota: dejar: culpar, exponer: declaración pública.
Traducción (parcial):
Fu Yong, natural de Qinghe. Cuando era joven, seguí a mi tío desde Qingzhou hasta el estado de Wei y pronto me fui al sur.
Es muy valiente y talentoso. Podía agarrar la silla con las manos y galopar boca abajo sobre el lomo del caballo.
Cuando tenía veintitantos años, un amigo le escribió. No pudo responder, así que acudió a su tío Hong Zhong, quien lo regañó severamente por no responder.
Fu Yong luego trabajó duro para estudiar, leyó extensamente libros clásicos y de historia, y adquirió habilidades tanto literarias como militares. El emperador solía elogiar: "El único que puede repeler a los ladrones en el campo de batalla y escribir un libro en tiempos de paz es Fu Xiuqi.
Datos ampliados:
Habilidades de traducción al chino clásico: p>
1, salir:
"¡Vete!
"
significa conservar la traducción.
Todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, así como nombres de países y de épocas p>
, nombres
, nombres de lugares, nombres oficiales, etc., no se traducen durante la traducción y se pueden guardar directamente
"Rellenar"
Significa complementar los componentes y cuantificadores omitidos en el texto original.
3. Ajuste:
"Ajuste" significa ajustar el orden de las palabras.
Dado que algunos patrones de oraciones especiales en chino clásico son inconsistentes con el chino moderno, el orden de las palabras debe ajustarse de acuerdo con los estándares gramaticales del chino moderno.
4. p>"Eliminar
" significa eliminación. Algunas palabras funcionales en chino clásico solo desempeñan un papel gramatical en las oraciones y no tienen ningún significado práctico, por lo que se eliminan durante la traducción.
5 Cambio:
"Cambio
" significa sustitución.
Los significados expresados por muchas palabras chinas clásicas han cambiado mucho en el chino moderno, por lo que las expresiones modernas. debe usarse al traducir.
Enciclopedia HowNet: habilidades de traducción al chino clásico